- ベストアンサー
英文を訳してください
I guess we all have something we're afraid to let go of. 1. 訳をお願いします。 2. 最後の of が何のofだかわかりません。 something of "we are afraid to let go" の意味だと思うのですが。 何で一番最後に来ちゃったんでしょう。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. われわれには誰でも、手放すのが怖いと思うものがある。 2. let go of ... で 「・・・ を手放す (or 放棄する)」 という意味の表現です。we are afraid to let go of something (われわれは何ものかを手放すのを恐れる) という文の something を前に出して、have という動詞の目的語にした形です。元々が let go of something という形で意味をなすのですから、of を外すわけにはいきません。something が前に出ても、of はそのまま残ります。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
1.誰だって怖くて手放せないものがあると思うんだ。 2.let go of で一塊の句動詞です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=let+go+of&ref=sa
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 ひと塊りなんですね。 let goで放す、ofはただの前置詞なんだと思ってしまいました。 ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございます。 ひと塊りで意味を持つんですね。 ありがとうございました。