- ベストアンサー
英訳してください
セレブにfollowお願いしてみれば?君をfollowしてくれるかもしれないよ。(私が相手にトライしてみればとmessage送ったら何をトライするのかわかんなかったみたいです)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
<訳例> Why don't you ask your favorite celebrities to follow you? They may follow you. <コメント> follow は、自動翻訳では、どうしても「後についてくる」の様な訳になってしまいます。まだ、twitter での follow の意味が辞書に載るほどには知られていません。だから、それぞれの文の最後にも、[on / by / through] twitter の様な語句を加えておく方が、英語としてはよいのかもしれません。ただし、rafhaf さんの twitter 仲間であれば、そのような語句を加える必要はないでしょう。また、訳文の your favorite は、ある方が良いように思いますが、なくても構わないです。
お礼
こんにちは(^O^)こちらも回答ありがとうございました!!そうですね、省略しすぎて何を言ってるか本人達しかわかんなくなっていますが省略できるとこは省略したほうがいいですね。