#1.です。お返事が遅れてすみません。羨ましいのは最初の文だけです。ただ、この文を次のように訂正させて下さい。その方が自然な文になると思います。
I envy someone like you (maybe, this person is a famous celebrity DJ in Europe and America) who is having photos taken with ○○ (a worldwide big artist).
こうすると who の先行詞が you ではなく someone となり落ち着きます。意味は、「○○と写真を一緒に撮影してもらうあなたの様な人がうらやましい」になります。
返事が遅れたうえに、訂正まではいって申し訳ありません。
別の質問でのお尋ねですが、私は twitter はしていません。PCでさえ今年の5月に始めたばかりです。twitter をすると忙しくなりすぎる様な気がしています。ただ、rafhaf さんの質問のおかげで Thank you for following my Tweets.(フォローしてくれてありがとう)の表現を覚えました。twitter をしている人たちはもっと簡単に、Thank you for following me. の様に言うのかも知れませんが、普通にこの文を使うと、ストーカーか誰かに「私を追いかけまわしてくれてありがとう」と言っているように聞こえます。
また、cheek cosmetics のお化粧品についてですが、あのURLの一番最初のをクリックしてみて下さい、女性向けの頬の化粧品がいくつか写真で出ています。その中で rafhaf さんがお使いだったものと同種類の物があれば、その単語を使う方がより具体的になると思います。ただし、男性であれば cheek cosmetics (頬の化粧品)と言ってもらう方が、それより細かく言われるよりもわかりやすいかもしれませんが…
お礼
いえいえ、こちらこそいつもsaysheさんには英訳お世話になりすぎて甘えちゃっています(>_<)私が一生懸命がんばって調べなければいけないのに…英語がダメだと何から調べればいいのかすらわかんないです‥。()内は書かなくていいですよね!? 私もtwitter始めて1ヶ月とかです。twitterの中での専門用語だからfollowの言葉は自然なんでしょうね! cheekの文章はもう送っちゃいました! 長文で失礼しました!