• ベストアンサー

英訳をお願いします。m(__)m

道という字の説明ですが、英訳をお願いできますでしょうか? 「この漢字は”道路”から”生き方”まで意味する範囲が広い。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

This Chinese character - MICHI - covers a wide range of meanings from "road" to "way of life".

whitesadie
質問者

お礼

遅い時間にも関わらず、ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// In Japanese meaning of the Chinese character Kanji “Michi” ranges widely from “road or passage” directly up to “one’s way of life” figuratively. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

noname#175206
noname#175206
回答No.2

This kanji "道"(michi) has a broad sense like a road, a life-style and so on. でもいいかも。「道」の意味が、a road~a life-styleという線上にある、というのがしっくりこなくて、上のようにしました。いや、from A to Bは、ABの線上ということに限定されないのは分かってはいるんですが。  道を手持ちの和英辞書で見ると、道路・行程,距離・目指す進路・手段・正道・教え・専門といったジャンルで訳語を当てています。  国語辞書ですと、大ジャンルで「人の行き来するところ。また、その往来にかかわる事柄をいう。」「人の進むあり方。人の行為・生き方について規範とすべき筋。」の二つについて細かく分かれています。すると、道路と生き方という示し方はいい感じですね。