• ベストアンサー

英訳お願いします

ipodのパーソナライズとして、好きな歌の曲名を彫ってもらおうと思うんです。 それで、「歩き出せ、クローバー」という曲を英訳しようとおもうのですが、どうやればいいんでしょうか;; ネットで探した翻訳機能で確認しながらやってたんですが、命令形Begin to walk,Clover.ではダメみたいですし・・。 Clover must begin to walk でも同じ意味にはなるんでしょうが・・・。  43字以内で他に訳し方ありませんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Step forward, Clover (直訳・前へ歩を進め、クローバー) が一番英語っぽいかなぁ~。 Start walking, Cloverだと、まさに「歩き出せ」なんだけど、これだと「ウォーキングを始めましょう」みたいになるようにおもいます。 歩き出せって言う日本語には単純に「徒歩をする」じゃなくて「前進せよ」みたいな意味があるようにおもいますので、冒頭の訳になります。

mashuru
質問者

お礼

それだと、ちょうど一行に収まってイイ感じです♪ 早く対応して頂いて有り難うございました!

その他の回答 (1)

noname#15040
noname#15040
回答No.2

ipodのパーソナライズがどういう機能か存じませんが、 Start walking,~ Take a first step,~ Why don't you start walking,~ 位ではダメですか?

mashuru
質問者

お礼

えっと、パーソナライズというのはipodの裏に好きな文字を彫ってもらえるらしいんです。 NO.1の方のお答えとあわせて検討してみます! 早く対応して頂いて有り難うございました♪

関連するQ&A