• ベストアンサー

英訳してください

来年の○(日付)月に○○(地名)でやるあなたのライブが今から楽しみ。早くあなたに会いたい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.3

 1月で東京でライブコンサートがあるとしたら、以下のようにも作れます。早く会いたいを、ちょっと大げさにしています(^^;。 I can't wait for the concert in January in Tokyo (next year). I really want to see you right now!  ()内は、今の時期ですと、来年の年末とか誤解が起こりそうに無い時期なら、省略してもOKです。  ちなみに、ライブは、a concert以外に、a live show, live music, a live performanceなどいろいろな言い換えが可能です

rafhaf
質問者

お礼

ありがとうございます!この文章だと大袈裟なんですね!?勉強になります!覚えとこ。 a live performanceにする場合はforの後を変えるだけでいいですよね?来年の4月の場合もnext yearは省略してOKですか!?

その他の回答 (3)

noname#175206
noname#175206
回答No.4

 お礼、ありがとうございます。#3です。 >a live performanceにする場合はforの後を変えるだけでいいですよね?  この文なら、場所はそこですが、aをtheに変えてください。同様に、the live show、the live musicにもなります。 >来年の4月の場合もnext yearは省略してOKですか!?  はい、省略して大丈夫です。

rafhaf
質問者

お礼

theになるんですか?わかりました!!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

>>最初の○が日付ですよね?  ごめんなさい。○が地名で、○○が日付です。

rafhaf
質問者

お礼

了解

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

I am looking forward to your live at ○ on ○○. I'm anxious to see you.

rafhaf
質問者

お礼

お久しぶりです!ありがとうございました!最初の○が日付ですよね?

関連するQ&A