- ベストアンサー
英訳してください
○○(祭典名)の受賞おめでとう。また○○(地名)でライブしてね。凄く忙しいと思うけど身体に気をつけて頑張って。 よろしくお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Congratulations on winning the prize at ○○ (a festival name). Please [perform live / play a live show / put on a live show] again in ○○ (the place name). I believe that you are extremely busy, so I hope [that] you will take good care of yourself and [give it your all / break a leg / do a good job]. http://eow.alc.co.jp/%e3%83%a9%e3%82%a4%e3%83%96/UTF-8/?ref=sa http://eow.alc.co.jp/%e9%a0%91%e5%bc%b5%e3%82%8b/UTF-8/?ref=sa http://eow.alc.co.jp/do+a+good+job/UTF-8/?ref=sa
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2
#1.です。[ ]内の / で区切ったそれぞれの語句が、よく似たニュアンスの表現です。URL も付けましたので、どれか気に入ったのを選んでお使いください。[that] は省略可能という意味です。
質問者
お礼
了解しました! 丁寧にわざわざ色々なパターンの解説、回答が本当に勉強になりますし助かります!ぜひ次回もよろしくお願いします!
お礼
お久しぶりです!ありがとうございました! []内の文章は書いた方がいいんですかね?