- ベストアンサー
英訳
私の英語が上手くないから伝わってないようですので、再度内容をお伝えします。 私は4月24日に貴社に注文をしました。品物も届きました。支払いはクレジットカードでしました。 しかし、貴社はクレジットカードから2回請求をしております。 日本の日付で5月5日と5月9日に2回請求しております。 至急確認をしていただき、間違って2回請求したのであればクレジットカード会社に返金処理をしてください。 もし、貴社は1回しか請求してないのであれば、クレジット会社の問題になりますので私に知らせてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ちょっと日本語いじっています。 Let me ask the same thing again because I'm afraid that the previous mail might not make sense to you due to my poor English expression. 同じ内容ですが再度お願いします。前のメールで私の英語の表現が下手でわからなかったかも知れないので。 I'm asking about the bill(s) for the item which I ordered on April 24 and was already delivered to me. お願いしているのは、私が4月24日に発注してすでに配達されている商品の請求についてです。 I payed by credit card but I noticed I was billed twice for it to my credit card account at May 5 and 9. 私はクレジットカードで支払いをしましたが、私のカード口座に5月5日と9日の二回請求されていることに気が付きました。 Please double check with your record. そちらの記録で確認をしていただけますか? If this mistakenly happened, please cancel either one of those bills and make a refund. もしこれが手違いで起こったのであれば、これらの請求のうちどちらかを取り消して返金をお願いします。 Please give me your feed back with the result of investigation. 調査の結果を渡しに教えてください。 Depends on that, I may have to talk with the credit card company. 結果次第では私はカード会社と話をしないと行けないかも知れません。
その他の回答 (1)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
It seems that my last inquiry had passed through your attention, probably due to my poor English. Therefore I am mailing you again. I had made a purchase order on April 24 and subsequently I received the item. The method of payment was by credit card. The problem is, I was billed for the purchase order twice, once dated May 5, and again on May 9. Please check to see if you had mistakenly charged me twice. If you had indeed charged me twice for the same order, please contact the credit card company for processing a refund. Contrarily, if you had only charged me once, please let me know, since the error may then have been committed by the credit company. Thank you for your cooperation. Best regards,
お礼
ありがとうございました。助かりました~
お礼
ありがとうございました。助かりました~