和訳、英訳
失礼します。留学生の外国人の方から直接会って英会話を習うため連絡をとっています。
I am so sorry for letting you go in 地名for our first meeting.
I was thinking that you might be living in 地名.
I am so sorry again.
Anyway, I am open to suggestion as to where will be our next
session that is near in 地名.
we will just meet in 地名 then afterwards
we will look for another venue near in 地名.
maybe you can study or bring some English books
if so that we can have some discussions on it.
意訳もありますが自分なりの訳です。↓
私は初めてのミーティングにあなたに地名に来てもらうのをすまなく
思います。とにかく、次回のミーティングは地名の近くが良いのではないかと提案します。
まず会ってから、地名の近くの別の場所を探しましょう。
おそらくあなたは勉強が出来て、いくつかの英語の教材を持っている
のだろうから、もしそうならそれを使ってディスカッションしましょう。
このメールに対しての送ろうと考えている内容、
Thank you for care about me.
Lets do it.
We will look for another place after first meeting.
So I am going to study English from now on,
I donnot have some English books.
この後に、私は何か英語の教材を持って行ったほうが良いですか?と英語で言いたいです。自分なりの英訳ですが自信がないです↓
Do I have some English books?
最後に今から準備するとしたらどういった英語の本を準備するべきだと
思いますか?と言いたいのですが良い英文が浮かびません。。
Do you thinkからあとが進みません。良い英文があれば教えていただけないでしょうか?
英文への自分の和訳が間違っていたら訂正をお願いします!
また自分が途中まで作った英文がおかしい場合教えてください。
お願いします!
お礼
おはよーございます!ありがとうございました!