- ベストアンサー
この英語の訳教えて下さい!3
これはTheodore Rooseveltという人の言葉なんですが訳を教えて下さい。ささいな事でもいいです。 “Nine-tenths of wisdom consists in begin wise in time.”
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ルーズベルトは有名な人ですので、インターネットにもいろいろな格言が出ていると思いますよ。 「知恵の九割は、時間について賢くなることである」
その他の回答 (2)
- TokyoWalker
- ベストアンサー率27% (3/11)
回答No.3
Nine-tenths of wisdom consists of being wise in time. の間違いではないでしょうか?? 「ふだんから賢くなくてもいい。 いざというとき賢ければ、90%賢い。 」
質問者
お礼
有難うございます。 二つ目のofはinでしたけど・・・ お礼送れてスイマセン
noname#13536
回答No.1
知恵の10分の9はそのうちに賢明です。 となります。
質問者
お礼
有難うございました。 お礼送れてスイマセン。
お礼
有難うございました。 お礼送れてスイマセン。