- ベストアンサー
英語訳
People in the travel industry may allow them to travel for free on their holidays or even as part of their work. という文なのですが訳がいまいちわかりずらいです セールスマンは休日やまたさらに仕事の一部において自由に働く事を許してもらっている でいいと思いますか
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#77517
回答No.1
全体的に、肝心の "travel" のキーワードが抜け落ちているようです。 主語は「旅行業界の人」で、許してもらっているのは「旅行すること」と すれば、全体の意味もわかるのではないでしょうか?
お礼
ありがとうございます!! travelを文脈からどう訳したらいいのか分からなかったのでたすかります!!