• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文を日本語に訳す質問です)

英文を日本語に訳す質問です

このQ&Aのポイント
  • 私が困っているのはtappingをどう訳せばいいのかです
  • 辞書でひいたら盗聴という意味が出てきましたが、本当にそれでいいのでしょうか?
  • 盗聴でいいのであれば、無線通信路の内部を盗聴することによってネットワークにデバイスを追加することは簡単だという英文の訳が必要です

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183197
noname#183197
回答No.2

ここでは http://eow.alc.co.jp/tap+into/UTF-8/?ref=sa 単に、「接続する」という意味です。 トランク(バス)に接続するだけで機器をネットワークに追加できると言うことです。

m5ni840j
質問者

お礼

もう1人の方にも回答したようにtapの変化形だと言うことに気づけませんでした。tap intoで意味が伝わりそうです。ありがとうございました。英語は難しいですね。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

tap には「~を取り出す」「~に繋いで~を取り込む」という下記の2他動詞の5番の意味があります。  http://eow.alc.co.jp/tap/UTF-8/  「さらに、トランク(主幹配線)から簡単に(電流/情報)を抜き取ることで、ネットワークに、ある装置を付加することは容易である。」  tap は、普通みなもと(水源、電源、情報源など)から近道をして(例えば水道料金、電気代などを払わないで)手に入れる,という時に使います、ですから「盗聴」とまでは行かないかもしれません。  これで意味が通じますかね。

m5ni840j
質問者

お礼

私はtappingで辞書をひいてしまったので、tapの変化形だと言うことに気づけませんでした。教えてもらってありがとうございます。意味は通じそうです。

関連するQ&A