• ベストアンサー

この英文はどのように訳せば良いのでしょう?

この英文はどのように訳せば良いのでしょうか? 特に”nature of ~”の解釈がよく解らないのですが。 What is the nature of their claim? and, What is the total amount of their claim? if they mentioned it to you. 初歩的な質問かもしれませんが、どなたかご教授下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nannette
  • ベストアンサー率26% (1499/5697)
回答No.1

彼らがあなたにそんなことを訴えるとしたら、彼らの言い分の真意はどこにあるのでしょう、そして、彼らの狙いはなんなのでしょうかねえ… nature......真実、真意、俗な表現では「裏」 total amount......総計といった意味、得られるすべてのもの、俗な表現では「狙い、目論み」 their claim......彼らの言い分 mentionedと過去形になっているのは仮定の文章であるから

wffsmt7
質問者

お礼

有り難うございます。 辞書だけでは理解できない事が多いと改めて思い知りました。 丁寧に説明して頂き本当に助かりました。 あらためて、有り難うございました。

関連するQ&A