• ベストアンサー

英文中の動詞の意味について質問です。

英文解釈の参考書に When there is a new invention, it is often necessary to pass laws about it. という英文が出てきました。私は、「新しい発明があると、それに関する法律を通過させる必要があることが多い。」と訳しました。ところが参考書の訳は、「新しい発明があると、それに関する法律を作らなければならないことが多い。」となっていました。 pass という動詞は「通過する」という意味であって、「作る」の意味はありません。どうしてこういう訳になるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 pass という動詞は「通過する」という意味であって、「作る」の意味はありません。 pass には、下記の4「可決する」という意味があります。pass a law は「法案を可決する」ことで、法を成立=作ることになります。  https://eow.alc.co.jp/search?q=pass

sonofajisai
質問者

お礼

よくわかりました。ありがとうございます。

関連するQ&A