• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本語→英文について<添削>)

日本語→英文について<添削>

このQ&Aのポイント
  • 日本語→「トリプルダブル戦略の基盤はNike Consumer Experience(NCX)であり、Nike独自のダイレクト消費者ネットワークと、卸売業者販売パートナーを含んでいます。」
  • 英語→「The foundation of the Triple Double Strategy is Nike Consumer Experience (NCX), it has (includes) direct-to-consumer network of Nike's itself and wholesaler distribution partners. 」
  • 日本語を元に作成した英文の添削をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

The foundation of the Triple Double Strategy is Nike Consumer Experience (NCX), which[*1] incorporates[*2] Nike's own direct consumer network[*3] and its wholesale distribution partners.[*4] [*1] 一つのセンテンスに纏めるのであれば、関係代名詞 "which" を使います。 [*2]「~から成り立つ」「~に立脚する」というような意味で "incorporate" がよいかと思います。 [*3] "~ of Nike's itself" よりも "Nike's own" がよいでしょう。 [*4] NCXが、(1) "direct consumer network" と、(2) "wholesale distribution partners" から成り立つという考え方です。

topsakura_8520
質問者

お礼

詳しく説明していただきありがとうございます。 大変参考になりました。 ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A