- 締切済み
突然申し訳ございません。
突然申し訳ございません。 「Ties of the heart and mind」って和訳するとどうなるのでしょうか? 「心と心の絆」を英語にしたいのですが、 英語が全然分からなくて困っています。 どなたかご教授いただけると幸いです。 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1627/6648)
heart は「心」、「真心」、「誠意」のような温かみのある言葉です。 mind は「案」、「考え」、「意見」で、話しあってどんどん変化するべきものだと思います。 「真心と提案の結びつき」みたいなイメージになるでしょうか。 the bond of the hearts ではどうですか。 bond には「愛情の絆」のニュアンスが、hearts は複数形になっていますので、「大勢の人の心」になります。 ※なぜ会社のキャッチフレーズを英語になさるのですか?街中でよく英語の看板を見かけますが、無用な誤解を避けるためなら日本語で書く方がいいと常々思っています。店内のポスターなど、99%は誤りがあります。なぜ英語を使われるのか、今まで聞くことができなかったので、もしよろしければ教えてください。売買契約書も英語で交わされるのでしょうか?
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
三番です、お邪魔します、 キャッチプレーズなら、とてもとてもありきたりですが、 [Business linked in trust]=[信頼で結ばれたビジネス] 又は、単に [Trust and Link – Our Way]
- sasaki_san
- ベストアンサー率72% (63/87)
「心と心の絆」はそのままでは英語に訳せないでしょうね。英語では次のようになります。 “A Spiritual Connection” “They share a spiritual connection.” 直訳:彼らは魂の絆で結ばれている。 “They are spiritually connected.” 直訳:彼らは魂で繋がっている。 “They are connected at the spiritual level.” 直訳:彼らは魂レベルで結ばれている。 「心と心の絆」を「信頼」とするのなら、次のような英語もあります。 “Build a trusting relationship.” 「信頼出来る関係を築く。」 “Forge the trust.” 「信頼を強くする。」
お礼
ご回答有難うございます。 会社を設立しようかと思っているのですが、 いまいち良い感じのキャッチフレーズが見つかりませんでした(ToT) “Build a trusting relationship.” 「信頼出来る関係を築く。」 の様な感じのイメージです。 人と人との関わりの中で大切な部分を英語で表現したかったのですが、 日本語で思いついても、良い感じの響きの英語にならなくて困っていました。 その他にも何か良い案がございましたらご提案いただけると幸いです。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
成る程、「心と心の絆」ですね、、、、、、 「heart-to-heart link」 なんてモノしか思い浮かびません、お役に立ちませんかな、お休みなさい。
お礼
ご回答有難うございます。 「heart-to-heart link」!!! そんな感じのイメージです。 なかなか良い感じの響きの英語が無くて困っているところです。 夜分遅くに申し訳ございません。 また思いつきましたら提案いただけると幸いです。 本当に有難うございます。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
『心と頭の結びつき』、『心と頭の絆』などはいかがでしょう? また heart-to-heart contact (情緒的)、mind-to-mind contact (理性的)という話をどこかで読んだような気がするのですが。
お礼
ご回答有難うございます。 質問のしかたが大雑把で申し訳ございません。 僕のイメージしている「心と心の絆」は、 「人と人との関わり・信頼」のような感じのイメージです(^o^)/
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
heart = (何かに突き動かされる)情緒的な感情 mind =(自分でコントロールできる)心の働き と考えると、、、、、 情緒的な心情と理性的な精神 もっと短くすると、、、、 情緒(心臓の動き)と理性(頭脳の担当)を連携させること→(連携させて自分をコントロール) じゃないでしょうか?
お礼
ご回答有難うございます。 なるほど(>_<) 英語ってほんとに難しいですねぇ(汗) 「心と心の絆」って英語でどう書けば良いのでしょうね(ToT)?
お礼
ご回答有難うございます。 Business linked in trust! とても良い感じです。 若干、ビジネスという言葉にオブラートをかけたい感じですが、 響きもよく、僕のイメージにかなり近いと思います。 本当に有難うございます。