• 締切済み

英語に翻訳をお願いします

『心に希望を!』 心に希望を持って人生を歩んでいこうというのを英語にしたくて二つの無料翻訳サイトで 『心に希望を!』を英語にすると 『Hope to the mind』と『In a heart hope』が出ました この二つは正しく訳されているのか、また訳されているのであればどちらが正確に通じるのか教えていただきたいです 宜しくお願いいたします

みんなの回答

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

どちらも帯に短しですね。 with holding hopes in mind で、「心に希望を持って」 となります。

xtahls
質問者

お礼

有難うございます どちらも帯びに短しでしたか… 御教示いただき有難うございました 勉強になりました

  • remondo
  • ベストアンサー率20% (25/120)
回答No.2

Hope in heart! 

xtahls
質問者

お礼

早くからお答えいただき有難うございました 助かりましたm(_ _)m

  • mia008739
  • ベストアンサー率25% (5/20)
回答No.1

Hope in your heart!です。

xtahls
質問者

お礼

早くに解答いただき有難うございます 助かりましたm(_ _)m