• 締切済み

THESE DAYS と HIPPY HIPPY SHAKEの意味

ボンジョビのTHESE DAYS と、 オールディーズのHIPPY HIPPY SHAKEのタイトルの意味がわかりません。 特にジーズデイズは英語がわからない仲間内で意見がわかれています。 ”最近”や”この頃”という意味と、”あの頃”にわかれてます。 ヒッピーヒッピーシェイクは全く意味が理解出来ません。 どうぞおしえてください。

みんなの回答

  • konkichi
  • ベストアンサー率45% (94/206)
回答No.5

こんにちは。konkichi です。 (1)BON JOVI 歌詞の一部だけしか載せられませんので・・。 No one wants to be themselves these days Still there's nothing to hold on to but these days 「誰も近頃は自分自身になりたいと思わない。でも、この時代に捕まりながら生きていくよりしょうがない。」 というような these days なので、「最近」「この頃」「この時代」というような意味で使われています。なぜ、「あの頃」という説が出るかといいますと、この歌は昔を懐かしむ歌だからです。あの頃はよかったが、ころ頃は・・・。ですから、気持ち的には「あの頃(は良かった)」なんです。言葉上は誤りかも知れませんが、あの頃のような歌だと感じる人の感性はけっこういいんじゃないですかねえ。 (2)oldies とは、ビートルズのことですか?Chan Romero 作詞で、Paul McCartney が歌ったやつですか?残念ですが、また一部のみ書くと・・・。 I've got the hippy hippy shake. I've got the shake, oh the hippy hippy shake. そう言えば、スマップが歌った「シェイク」? Shake? の中に、hippy happy shake♪という一節がありましたねえ! hippy族は御存じですね。60年代に既成の社会通念に反対して自由に生きようとした若者達です。ちょうど、ビートルズも活躍していた時期なのですね。ころころは、フォーク(反戦歌が多い)などいろんな音楽が共存していました。hippy の複数形が hippies なので、ヒッピーは hippy、hippie のどちらも使われるようです。 hippie の語源ですが、英米の英英辞書で調べましたが、アフリカの西セネガル地方出身で西大西洋の島々にすんでいる民族の言葉(ともに Wolof )から来ていますが、断定は避けています。 Wolof 語で、 hipi, hepi という言葉の意味は、「目を開け」とか「気をつけろ」という意味だそうです。私も初めて知り、勉強になりました! 肝心の hippy hippy shake ですが、ヒッピーがあまり踊っていたという印象はないのですが、ビートルズが歌っていたのですから、ちゃんとそういう踊りがあったのでしょうね。このくらいしか分かりません。すみません。 konkichi

noname#25687
noname#25687
回答No.4

bustyは胸が大きい、hippyはお尻が大きい、という意味があります。「大きい、大きい、お尻をゆらして」ってことになるでしょうか。 うっ、センスのない日本語でスミマセン。

  • su1ca
  • ベストアンサー率30% (3/10)
回答No.3

こんにちは。 ヒッピーは腰のヒップのことじゃないでしょうか? どんな歌か知らないので、自信ありませんが・・・ 「~y」でひびきを良くすることってありますよね。 60年代後半のヒッピーにかけているのかもしれません。 these dayは個人的には、「日々」って感じがします。思いかえす(思い巡らす)様なニュアンスだけど、遠い昔ではないみたいな・・・

回答No.2

こんにちは。 these days は“最近”や“このごろ”という意味があります。 文章中ではin these days~と使います。 反対に these を those に変えると“当時”や“あのころ”など過去を表します。 these は this の複数形で those は that のそれです。 元々thisは手に届く範囲にあるもので、thatは離れた所を意味します。 したがって“最近”が正しいと思われます。 HIPPY HIPPY SHAKEは分かりません。 ごめんなさい。

  • summery
  • ベストアンサー率18% (37/205)
回答No.1

THESE DAYS は単純に「最近」「この頃」ではないでしょうか。

atom31
質問者

お礼

さっそくのご回答ありがとうございます。 私もネットで歌詞を調べたら、「あの頃」と載っていたのでsummeryさんと同意見なのですが、 まわり(バンド仲間で英語はわからない)が「いや、あの頃」とか、昔を思い出すような意味だよ~」というので、自信がなくなってしまいました。

関連するQ&A