- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この英文について教えて下さい。)
破壊的な爆弾、金属の破片を撒き散らし多くの死傷者を出す
このQ&Aのポイント
- 隣接した建物で破壊的な爆弾が爆発し、金属の破片を撒き散らして多くの死傷者を出しました。
- 英文では、隣接した建物で破壊的な爆弾が爆発し、金属の破片を撒き散らし、多くの死傷者を出しています。
- 特に【sending shreds of metal about】という表現が理解できません。この表現について教えていただきたいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この場合のaboutは周囲にという副詞だとおもいます。 aroundに置き換えられるようないみです。 http://eow.alc.co.jp/about/UTF-8/?ref=sa 【副】 1. 約、およそ、大体{だいたい}、ほとんど ・That's about the same for me. : それは私の場合とほとんど同じです。 2. 周囲{しゅうい}に 3. 動き回って、流行{りゅうこう}して
お礼
なるほど! aboutがそのような使われ方もするとは知りませんでした。 まだまだ勉強不足ですね…。 ご回答ありがとうございました!