• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:lie aboutの訳(英語))

Are methodologies of science lying or evasive?

このQ&Aのポイント
  • In a discussion about the methodologies of science, John Schuster describes them as discourses that intentionally misrepresent their own abilities and purposes.
  • The phrase 'lie about' in the given English text implies that methodologies of science deliberately present a distorted image of their powers and capabilities.
  • It is important to note that 'lie about' does not mean being evasive but rather intentionally deceiving or misrepresenting.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >John Schuster emphasizes this aspect when he characterizes methodologies of science as "discourses so structured that they necessarily lie about their own powers ahd capabilities in the interest of turning culture into nature. " >上記英文中のlie aboutは「嘘をついている」でしょうか?それとも「のらりくらりしている」でしょうか?どちらが適訳でしょうか? ⇒前者、つまり、「嘘をつく」という意味だと思います。 ちなみに、全訳はこんな感じです。 《ジョン・シャスターは、科学の方法論をして「文化を自然に変えるために、自らの力と能力について必然的に嘘をつくように構成された言説」であると特徴づけ、この局面を強調する。》

jubu
質問者

お礼

ご解答有難うございました。 そうですか。 承知致しました。 感謝申し上げます。

関連するQ&A