• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文について教えてください。)

英文について教えてください

このQ&Aのポイント
  • 死亡率は23%下がったのですか?それとも23%に下がったのですか?
  • plunge は他動詞ですか?それとも自動詞ですか?
  • アメリカン・キャンサー・ソサエティの年次報告書によると、アメリカのがんの死亡率は減少し続けています。2004年から2008年までの間に、男性のがんの死亡率は年平均約2%減少し、女性の死亡率は年平均約1.5%減少しました。また、1990年から2008年までの長期間にわたって、男性のがんの死亡率はほぼ23%減少し、女性は15%以上減少しました。これは100万人の命が救われたことを意味しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.4

23%下がったのです。違いは、 the cancer rate dropped 23%   23%下がった the cancer rate dropped to 23% (of ~)~の23%まで下がった。 この場合、もちろん水準なので、前置詞の"to"がいりますし、何の23%かを示す必要があります。それに、どの水準からかも示す必要があります。いずれにしても、このようは言い方はまずしません。 plunged 23% は必ず、何%下がったかという話です。

dartymac
質問者

お礼

ありがとうございました。理解できました。

その他の回答 (3)

  • zr11d338
  • ベストアンサー率37% (9/24)
回答No.3

すいません間違えました。No.1の方が正しいです。

  • zr11d338
  • ベストアンサー率37% (9/24)
回答No.2

plunged のあとにin やintoがないので23%分だけ下がっただと思います。なぜなら、and just over 15% for womenとあるし、これは「女性はただ15%以上だけですが」みたいな意味だと思います。overを使っている理由は、almostの重複使用を避けるという英語の習慣からだと思います。従ってover 15% は15.・・・%であって16%には至っていない数値を表していると思います。

dartymac
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

(1) 死亡率は23%下がったのですか?それとも23%に下がったのですか? 23%まで急降下したのです。 (2) plunge は他動詞ですか?それとも自動詞ですか? 「急落する」という自動詞です。 http://eow.alc.co.jp/plunge/UTF-8/

dartymac
質問者

お礼

ありがとうございました。参考にします。