- ベストアンサー
英単語の意味を教えて欲しいのですが。
いま、英文を訳しているときに「crossclamping」という言葉が分からなくて困っています。 文としては、「急性の脊髄機能不全はcrossclampingの間の虚血による傷害にある」という感じなのですが。 「crossclamp」という単語に対応する日本語があるのでしょうか?教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
cross-clampingで検索してみますと「血流遮断」の意味で使われているらしいことがわかります。 なお、下記の検索エンジンをお薦めします。
- 参考URL:
- http://www.google.co.jp/
その他の回答 (3)
- 1784
- ベストアンサー率16% (1/6)
補足です。 下記のように「クロスクランプをかける」と表現している例もあります。要するに血流を遮断させるわけですね: 腹腔内の出血がひどくて大動脈にクロスクランプをかける時 www.tokushukai.or.jp/tokushukai/ drnet/acls-back/5-2.html
お礼
無理に日本語に訳さなくてもクロスクランプでよいのですね。 参考になりました。ありがとうございました。
- ymmasayan
- ベストアンサー率30% (2593/8599)
それは医学用語だと思いますが、工業用で「クロスクランプ」という部品があります。 多少の参考になりませんか。
お礼
う~ん、今回は医学用語なので直接は関係ないのですが、なんかつなぐものなのですかね? こんなものがあったのですね・・・。知りませんでした。 英語ではなくてカタカナで調べてみるというのを忘れていました・・・。クロスクランプで検索をかけていればもっと早く回答にたどり着けたかも。と気づかされました。 ありがとうございました。
- taknt
- ベストアンサー率19% (1556/7783)
多分 cross clamping ということでは ないのでしょうか?
お礼
crossclampingというので一語だと思っていました。 なるほど、2つに分ければよいわけですね。思いつきませんでした(汗)。 アドバイスありがとうございました。
お礼
crossとclampをいっしょのものと考えていました・・・。よく考えれば(考えなくても?)複合語なんですよね・・・。cross-clampで検索をかけることを思いつきませんでした。 血流遮断で確かに意味も通ります。ありがとうございました。