• ベストアンサー

英単語の意味を教えて欲しいのですが。

いま、英文を訳しているときに「crossclamping」という言葉が分からなくて困っています。 文としては、「急性の脊髄機能不全はcrossclampingの間の虚血による傷害にある」という感じなのですが。 「crossclamp」という単語に対応する日本語があるのでしょうか?教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 1784
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.3

cross-clampingで検索してみますと「血流遮断」の意味で使われているらしいことがわかります。 なお、下記の検索エンジンをお薦めします。

参考URL:
http://www.google.co.jp/
ushe
質問者

お礼

crossとclampをいっしょのものと考えていました・・・。よく考えれば(考えなくても?)複合語なんですよね・・・。cross-clampで検索をかけることを思いつきませんでした。 血流遮断で確かに意味も通ります。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • 1784
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.4

補足です。 下記のように「クロスクランプをかける」と表現している例もあります。要するに血流を遮断させるわけですね: 腹腔内の出血がひどくて大動脈にクロスクランプをかける時 www.tokushukai.or.jp/tokushukai/ drnet/acls-back/5-2.html

ushe
質問者

お礼

無理に日本語に訳さなくてもクロスクランプでよいのですね。 参考になりました。ありがとうございました。

  • ymmasayan
  • ベストアンサー率30% (2593/8599)
回答No.2

それは医学用語だと思いますが、工業用で「クロスクランプ」という部品があります。 多少の参考になりませんか。

参考URL:
http://www.optec-l.co.jp/OPTmeka/basic_parts/a-cc.html
ushe
質問者

お礼

う~ん、今回は医学用語なので直接は関係ないのですが、なんかつなぐものなのですかね? こんなものがあったのですね・・・。知りませんでした。 英語ではなくてカタカナで調べてみるというのを忘れていました・・・。クロスクランプで検索をかけていればもっと早く回答にたどり着けたかも。と気づかされました。 ありがとうございました。

  • taknt
  • ベストアンサー率19% (1556/7783)
回答No.1

多分 cross clamping ということでは ないのでしょうか?

ushe
質問者

お礼

crossclampingというので一語だと思っていました。 なるほど、2つに分ければよいわけですね。思いつきませんでした(汗)。 アドバイスありがとうございました。

関連するQ&A