• ベストアンサー

「subelectron」という英単語について

自然科学系の英語に詳しい方におたずねします。当方の読んでいる英文に「subelectron」(サブエレクトロン)という単語があるのですが、この単語の意味と日本語訳を教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ojisan7
  • ベストアンサー率47% (489/1029)
回答No.3

「subatom(原子の構成要素)」は「亜原子」と訳されていますね。原子は内部構造を持ちますので、subatomは意味を有する用語です。 これと、同様に命名すれば、 「subelectron(電子の構成要素)」は「亜電子」と命名すれば良さそうです。しかし、電子は内部構造を持たないものと仮定されていますね。クォークは分数の電荷を持ちますが、一般的に電気素量は分割不可能ですね。「subelectron」は存在するかどうか分かりません。存在が疑われる物質に、正式な学名はありません。ですから、正式な「日本語訳」はありません。 でも、強いて日本語訳をつけるとすれば、私は、「亜電子」を採用したいと思います。この用語が、広まってくれると、うれしいのですが・・・・

foresta333
質問者

お礼

大変参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

subelectron(sub-electron とも書く)は、 「電子以下の」という意味で、形容詞的に使われます。 具体的な意味は、文脈によりますが、 ・素電荷(1.60217653E-19 C)より小さい電荷 ・1eVより小さいエネルギー などです。

  • math0513
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1

スペル間違えしてませんか?