- ベストアンサー
Is it all right~? の応答が They aren't
Is it all right~? の応答が They aren't ~. ? 次の文を見掛けて疑問を感じています。 Q: Is it all right to bring pet into the shop? A: They aren't allowed. Is it all right~? の応答が They aren't ~. で 返されているのですが…問題ないのでしょうか? 回答をお願いします!
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「ペットを連れてお店に入っても良いですか?」 「ペットは許可されていません。」 ということで、会話的に大きな問題はありません。
その他の回答 (4)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
#3さんがお書きになっているように「Q」が間違った英語なのです。で、こういう場合は一般的には「ペットというもの(を連れてきていいか)」という意味で複数形の「pets」を用います。したがって「A」のような答えになります。つまり、たとえ「Q」で間違えて「pet」と言ってしまったとしても、聞くほうは反射的に「petsと言ったつもりなのだろう」と判断して、つい、「they」を使ってしまうものです。 ちなみに日本語でも、「ペットの持ち込み(to bring pet into the shop)はいいですか(Is it all right)?」「ペットは禁止なんですよ(They aren't allowed)」と言いますよね。
お礼
回答ありがとうございます!
- umanomimi2
- ベストアンサー率48% (134/275)
たしかに疑問に思うのも当然ですよね。 おそらくit=to bring pet into the shop、つまり質問のitはペットを店に連れて入る行動を指しているのでit、それに対して答えの文はペットを主語にしているのでtheyになっているのだと考えて納得するしかないですね。
お礼
回答ありがとうございます!
他の方たちの言われるとおりですが、この英語を聞かれたのですか?それとも文字としてご覧になったのですか? Q: Is it all right to bring pet into the shop? の"pet"が"a pet"か"pets"でないと変だと思いますよ。 (It ... to ~の構文ですよね。) A: They aren't allowed. はあとに"into the shop"だけが省略されているのですよ。もちろん They=Petsですよ。 実際の会話では、学校などの基本的なQ&Aのように同じ構文が繰り返されるとは限りませんよ。
お礼
回答ありがとうございます!
>A: They aren't allowed. ここでのTheyはpets、つまり、話者のペットだけじゃなくて他の人もペットもダメだから総称として話すために「They=pets」として話しています。
お礼
回答ありがとうございます!
お礼
教えて頂くと、その通りと思い、私自身も何故気づかなかったのか、と自分にがっかりです。 ありがとうございました!