• ベストアンサー

They か It か?どちらでしょうか?

I don't like to shop CHANEL. Because They are expensive, and They don't suit me. 私はシャネルで買い物するのは好きじゃない。 なぜなら、シャネルは高いし、私には似合わないから。 上の第2文なのですが、この場合、シャネルの洋服等(複数)を指して、They are となるのでしょうか?それとも、シャネルというお店自体を指して、It doesn't の方がよいのでしょうか? また、suit で良いのでしょうか?それとも、sをつけて suits とした方が良いのでしょうか? どうかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.6

>私はシャネルで買い物するのは好きじゃない。  こっちが少し意訳なんですね。辞書に「で買い物をする」とあるんですけど、複数の商品を見て回って、そして選んで買う、といった米語用法です。二つの英文を見る限り、おそらくシャネル直営店・専門店での買い物を意識してるんじゃないかと思います。  シャネルという「ブランド」そのものを買うわけではないですよね。そのブランドの商品を買うわけです。ですので、話し手の意識は「シャネルブランドの商品」です。  しかし、シャネルブランドの商品は日本語でも「シャネル」で通じますね。  そうしたことを考慮すると、第二文の英文は、主語は複数のシャネル商品を表す代名詞のtheyとなり、複数ですからdon'tで正しく、suitにも三単現のsは不要です。もちろん訳も適切です。

applen3
質問者

お礼

分かりやすい説明でした。 AだからB、BだからC、という論法の説明をしてくださり、なるほどと思いました。 本当にありがとうございました。納得しました。

その他の回答 (6)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.7

#4で回答した者ですが、「it」になる場合がもうひとつありました。昨夜はボケていたいようです。ごめんなさい。「it」=「to shop at Chanel」もしくは「to buy Chanel (products)」と解釈すれば「it」を使えますし、実際、ごく一般的に使います。また、同じ文の中で「it」と「they」の両方を使うことも、もちろんできます。 I don't like to shop at Chanel, because it (=to shop at Chanel) is expensive and they (=Chanel products)don't suit me. I don't like to buy Chanel, because they (=Chanel products) are expensive and it (=to buy Chanel)doesn't suit me. という具合です。

applen3
質問者

お礼

再度ご回答くださりありがとうございました。 なるほど、こういう考え方でこういう言い方もできるのだなと納得です! 本当にありがとうございました。

回答No.5

二行目を、Because Chanel's clothes are.... They .... とするのがいいと思います。 質問の通り、Because it ... は店自体を指します。言いたいことは通じます。 it, they は、ともに代名詞と言って、何か別の名詞の代わりに使われます。Because they ... では元になる複数名詞が出ていませんので、何を指しているのか不明です。 野球の「代打」のようなもので、「代打」が出るからには、それよりも前に「先発メンバー」がいるはずです。ランナーが出ていないのに「代走」がてるようなものです。 it suits, they suit と中一の英文法を守ればOKです。 suit の他に become や match も使えます。辞書で確認してください。

applen3
質問者

お礼

とても分かりやすい説明でした。 おっしゃるように、基礎の文法をきちんと考えれば、なるほどその通りだと思いました。 本当にありがとうございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

結論から言うと、「they」です。 I don't like to shop at Chanel, because they are expensive and they don't suit me. =「シャネルの店」で買い物したくないという意味で、theyはシャネルというブランドもしくは店を指す。シャネルのどこそこ支店で買い物をする場合に使う表現。 I don't like to buy Chanel, because they are expensive and they don't suit me. =「シャネルの製品」を買いたくないという意味で、theyはシャネルの製品全体を指す。免税店のようにいろいろなブランドが並んでいる店で買い物をする場合などに使える表現。 「it」になるのは、たった1つの商品を指している場合のみです。 I'm not going to buy Chanel's new bag, because it is expensive and it doesn't suit me. という具合。 例えば店を指す場合でも、その店の経営陣全体をなんとなく指して「they」とするのが一般的です。

applen3
質問者

お礼

ありがとうございます。 確かに、 They 一つをとっても、like と buy ではその意味が違うんだなと思いました。 大変丁寧に回答していただきありがとうございました!

  • gonshingo
  • ベストアンサー率21% (51/237)
回答No.3

どっちでもいいし、文法的にも間違いではない。 間違いではないけど、この2文はへんというかおかしい。 普通なら、 I don't like Chanel because it is too expensive and not my tatste. 多少の差こそあれ、ふつうはこれなはず。 だって、日本語にするとおかしいでしょ。 私はシャネルのお店で買い物するのはすきじゃない。 なぜなら、シャネルは高いし、それらは私にあわない。こんな回りくどくいう???絶対いわない。 英語はシンプルにかつダイレクトに。 あなたが違和感を感じるのは、そもそも文法ではなく、文のつながりがおかしいからです。

applen3
質問者

お礼

なるほどと思いました。 確かにダイレクトではないし、ずいぶん文語的な表現だと思います。 大変に参考になりました。 ありがとうございました。

  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.2

they はシャネルで売っている商品のことを指しています。確かに代名詞は既出の名詞を指すということから見ると、商品の記述はどこにもないので変です。、しかし作者は読み手のがそれをちゃんと理解してくれると判断して敢えて they を使ったのでしょう。従ってsuit はそのままでいいのです。日本語の場合は送り手と受け手の間の了解が可能ということでこのような手法が頻繁に使われますが、欧米の文章では珍しいですよね。でも皆無ではありません。同じ人間なのですから・・・。

applen3
質問者

お礼

ありがとうございます。 よく解りました。 They とも It とも、どちらとも間違いではないのですよね。 ありがとうございました!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

They のような代名詞の前には、複数の名詞がないと何を指しているのか分かりません。 I don't like to shop at the Chanel store. Because the Chanel brand items are expensive, and they don't suit me.     とも。

applen3
質問者

お礼

なるほど。 確かにこの場合は指しているものが複数ではありませんね。 ありがとうございました!!

関連するQ&A