- 締切済み
英文
これらはあっていますか? あなたの隣に座っても良いですか? Is it all right to sit next to your seat? ここで通りを渡ってもかまいませんか? Am I allowed to cross the street here? 自転車で通学してもかまいませんか? Am I allowed to go to the school by bike? この池で泳いではならない。 You mustn't swim in the pond.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- m_oc
- ベストアンサー率31% (47/151)
All right ⇒ alright 教科書に出てくる例文のように丁寧ではありますが、どれも間違ってはいませんよ。 ただ、日常の会話の中ではもっとカジュアルに言っていいとは思います。 May I sit here next to you? Is it OK if I sit here next to you? Is it OK to cross the street here? Can I jaywalk here? Can I go ahead and cross the street here? Can I go to school by bike? Is it OK to go to school by bike? (the schoolというと、特定の学校を指すことになりますが、普通は一般的に学校ということでschoolでOKです) You can't swim in this pond. Swimming in this pond is not permitted. (pondというと、金魚やカエルがいる泥臭い小さな池を想像します。ひょっとしたら人が泳げる程度の池なら、lakeのほうがいいかも。湖...と想像すると広く大きく美しい○○湖のようなのを想像しがちですが、公園にあるような小さなものでもlakeというアメリカ人は多いです) 余計なお世話を承知でいいますが、No.1の回答者さんの英文、かなり間違ってます。
- my3027
- ベストアンサー率33% (495/1499)
あってますが、かなり文語調かなと思います。 あなたの隣に座っても良いですか? Can I sit down the seat next to you? ここで通りを渡ってもかまいませんか? Can I across the street here? 自転車で通学してもかまいませんか? Can I come to the school by bike? この池で泳いではならない。 Swimming this pond is prohibited. Can I ~ばかりになっちゃいましたが、アメリカ人は余り丁寧な言葉は使いませんから、気にしなくても言いと思います。