• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:on that day, that dayなど)

Taking Leave for an Interview: Is it Allowed?

このQ&Aのポイント
  • Is it permissible to take leave tomorrow for an interview?
  • I'm confused about the differences between 'on that day', 'that day', and 'at that day'.
  • I've checked example sentences in the dictionary, but I'm still unclear. Can someone please explain?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

次の三つの文ですね。 1。  Is it all right to take tomorrow off as leave because I have an interview on that day? 2。  Is it all right to take tomorrow off as leave because I have an interview that day? 3。  Is it all right to take tomorrow off as leave because I have an interview at that day?  僕は、at that time とはいいますが、at that day とは言わないので、1と2にしぼります。     1は面接が目玉(いわば、面接=その日、と云う感じ)、2は他にもあるが面接もあると云う感じで、どちらも使います。

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます。 実際に使うfeelingを交えてのご意見は 本当に当方の望むところであります。 ありがたい! です。at that day は私も使ったことありません・・・・しかし 「こんなんももしかして出来る?」と思いついたものですから・・。 > 1は面接が目玉(いわば、面接=その日、と云う感じ)、2は他にもあるが面接もあると云う感じで、どちらも使います。 なるほど、なるほど。 1が 強調っぽい ですかね、 2がカジュアル表現というご意見ももらいました。 私もそのように 少し感じていました。  またよろしくおねがいいたします。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12613)
回答No.2

>Is it all right to take tomorrow off as leave because I have an interview that day / on that day / at that day? >on that day , that day, at that day の違いがわからなくなりました。 ⇒確かに、「ビミョー」な感じではありますね。 (1)atは「点」を示すのでat that timeは用いられますが、at that dayは「普通でない」感じです。(ただし、at noon「正午に」はまだしも、at night「夜に」というのもありますので、一概に「点」とは言えないかも知れません。) (2)名詞を副詞として用いる場合は、もともとon that dayのように前置詞をつけて用いるのが正しい用法ですが、特に、「時」を表わす名詞は、前置詞なしでも副詞として用いることがあります。 (3)したがって、that dayは、on that dayと同じ意味を表わすけれども、ちょっと「カジュアルな言い方である」とでも考えればいいでしょう。 (4)ついでにまとめておきます。at, on, inは、それぞれ次のような表現基準で用いられます。 at:「比較的短い時」の表現に(at six o'clock, at that moment, etc.) on:「日にち」を表わす場合に(on Sunday, on those days, etc.) in:「午前・午後・夕方や月・年・季節など比較的長い時」の表現に(in the morning, in January, in spring, etc.) 以上、ご回答まで。

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます。 とても参考になりました。 >(1)atは「点」を示すのでat that timeは用いられますが、at that dayは「普通でない」感じです。(ただし、at noon「正午に」はまだしも、at night「夜に」というのもありますので、一概に「点」とは言えないかも知れません。) (2)名詞を副詞として用いる場合は、もともとon that dayのように前置詞をつけて用いるのが正しい用法ですが、特に、「時」を表わす名詞は、前置詞なしでも副詞として用いることがあります。 (3)したがって、that dayは、on that dayと同じ意味を表わすけれども、ちょっと「カジュアルな言い方である」とでも考えればいいでしょう。 なるほど。 at that dayは 私も こんなんあったっけ?でしたが、並べてみると あれれ??となり 一応例文辞書でもでてくる・・・・と 混乱しました。 またよろしくおねがいいたします。

関連するQ&A