• ベストアンサー

whoseのつかいかた

The two cars come to a farm. Whose farm is it? It`s grandma`s farm. この文で、Whose farm is it? のところは「だれの農場かというと?」と訳せばよいですか? Whoseは疑問文の最初には使いませんよね?もし、「この農場は誰の農場ですか?」とする場合の文章を教えてください。 このWhoseは単に所有格(だれの)を話し言葉で最後に?をつけて疑問文のようにしているだけで正式な疑問文ではないですよね? また、関係代名詞でもありませんよね? 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

She loves him. 「彼女は彼を愛している」において, she を問う疑問文「誰が彼女を愛しているのですか」は Who loves him? です。 who は「誰が」という主格です。 him を問う疑問文「彼女は誰を愛していますか」は she loves whom で whom を前に出して疑問文の語順にして Whom does she love? です。 whom は「誰を」という目的格です。 しかし,普通は疑問代名詞の目的格は whom の代わりに who を用いますので, Who does she love? と言います。 ただ,Whom does she love? も誤りではありません。 「あなたは誰に話しましたか」Who did you speak to? のように,who が to の目的語になるとき,堅い言い方では To whom did you speak? となります。 This is my grandma's farm. において, 「誰の農場」ときくのであれば, my grandma's farm を whose farm として全体を前に出して,疑問文の語順にすれば, Whose farm is this? です。 所有格は単独では成り立たず,「所有格+名詞」ひとかたまりで,主語・目的語・補語・前置詞の目的語なります。ほとんど形容詞と言ってもよく,そう考えている人も多いと思います。所有格は単に名詞を修飾しているだけで,主役は後にくる名詞なのです。ただ,I, my, me で「主格・所有格・目的格」と覚えやすいとは思います。 Whose father came first?「誰のお父さんが最初に来ましたか」whose father ひとかたまりで主語の例 Whose father did you meet yesterday?「あなたは昨日,誰のお父さんに会いましたか」whose father が動詞の目的語になっている例 About whose father did talk? Whose father did you talk about?「あなたは誰のお父さんについて話していたのですか」whose father が前置詞の目的語になっている例

yukaoi
質問者

お礼

ご丁寧に教えて頂きありがとうございました。 よく理解できました。

その他の回答 (5)

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.6

whose は That's the lady whose farm we went to yesterday. の様に、所有を表す関係代名詞(っていえるのかな?)として使われる他、「誰の?」という意味もあります。だから、 Whose farm is it? (誰の農場ですか?) Whose pen is this? (これは誰のペンですか?) Whose car shall we take? (誰の車で行こうか?) 等と使えます。 Whom に関しては、wind-sky-wind さんのおっしゃる通りです。

yukaoi
質問者

お礼

どうもありがとうございました。ご親切に感謝します。

回答No.5

 #4です。 >About whose father did talk? About whose father did you talk? の誤りです。

  • momo33xx
  • ベストアンサー率30% (34/111)
回答No.3

「だれの農場かというと?」 という訳の雰囲気も、口語的には良いと思います。 中学英語的に直訳すると「それは誰の農場ですか?」ですね。 It's grandma's farm. を普通に疑問文にすると Is it grandma's farm? しかし誰のfarmか分からない、知りたいときはgrandma's がwhoseになって Is it whose farm? しかし、W疑問詞やこの疑問代名詞を使うときはそれが文頭に来ることになってます。 ここでwhoseとfarmは切り離せないので一緒に移動して Whose farm is it? となるんだと思います。

yukaoi
質問者

補足

ありがとうございます。私はwhose やwhomから疑問文ははじまらないと思いこんでいました。whoseは、だれの~ですか?というときにつかうのですね?ではwhomからはじまる疑問文はありますか?訳もおしえてください。 もしwhomは疑問文の最初にこないならどのように使うか教えてください。

  • weiemes15
  • ベストアンサー率28% (232/828)
回答No.2

正式な疑問文です

参考URL:
http://www.alc.co.jp/eng/grammar/kaisetsu/grammar11.html
yukaoi
質問者

補足

すみません。私はwhose やwhomから疑問文ははじまらないと思いこんでいました。whoseは、だれの~ですか?というときにつかうのですね?ではwhomからはじまる疑問文はどういうものがありますか?訳もおしえてください。 もしwhomは疑問文の最初にこないならどのように使うか教えてください。

回答No.1

Exciteの自動翻訳の結果です : 2台の車が農場に来ます。 それはだれの農場ですか? それはおばあちゃんの農場です。 私もこの翻訳が正しいと思います。なぜyukaoiさんが 「だれの農場かというと?」 と訳してしまうのかが良くわかりません。 もし口語的に使われるような訳であれば私は英語をはなせるわけではないのでわかりませんが... したがって「この農場は誰の農場ですか?」は Whose farm is this farm? だと思います。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/
yukaoi
質問者

補足

すみません。私はwhose やwhomから疑問文ははじまらないと思っていました。whoseは、だれの~ですか?というときにつかうのですね?ではwhomからはじまる疑問文はどういうものがありますか?訳もおしえてください。

関連するQ&A