• ベストアンサー

full of lifeの訳など。

(1)They come here to enjoy hiking or skiing,so this village is always full of life. この訳で「彼らはココへ来てハイキングやスキーを楽しみ、村はいつも……」その後がわかりません。full of life教えて下さい。 (2)However,it is strangely quiet.why? (3)Cars aren't allowed in Zermatt if they are fueled by gasoline. コレも教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

(1)life に「活気」の意味があります。 「活気に満ちている」 (2)「しかし、不思議なことに、それ(上のつながりなら、この村)は静かです。なぜでしょう?」 strangely は文修飾として、「不思議なことに」という意味になります。 (3)「Zermatt では、ガソリンを燃料として動くならば、車の使用は許されていません」 be fueled by ~「~によって燃料補給される→~を燃料として動く」

その他の回答 (2)

  • tyuuta
  • ベストアンサー率35% (164/458)
回答No.3

1 活気でいっぱいです。→活気に満ち溢れている 2 しかしながら それは不思議なことに静かなのはなぜか? 3もし燃料がガソリンで動く車なら、ツェルマットにその車の存在を許されない。→ガソリン燃料の車ではツェルマットに行くことはできない ツェルマット:スイス南西部, マッターホルン山の北東麓(ろく)にある登山・スキー基地, 観光地.

  • sophianz
  • ベストアンサー率45% (10/22)
回答No.2

full of life は「活気がある・賑やか」という意味です。life「生命」という意味から、生命が一杯でそういう意味になります。 (2)しかしながら、奇妙な程静かだなあ。なんで? strangelyはquietにかかる副詞です。 (3)ツェルマットではもし、車がガソリンで燃料が供給されるならば、許されない→ツェルマットではガソリン車が禁止されている。fuelは燃料という名詞でもありますが、ここでは、燃料を供給するという動詞で使われて受動態になっています。 ちなみに、単語・熟語関係ですとWebでは下記が役に立つのではないでしょうか?英辞郎on the webの欄に単語を入れて検索できます。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/

関連するQ&A