- ベストアンサー
hearの目的語
hear the news とhera about the newsとどちらが正しいのでしょうか。もし、どちらも可能ならニュアンスの違いがあるのでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
hearだけでなく、たとえばknowにも同じような使い方があります。 (1)I know Michael Jackson. [私はマイケルジャクソンを知っている] (2)I know about Michael Jackson. [私はマイケルジャクソンに関すること(情報)を知っている] (1)の場合、たとえばマイケルジャクソンと会ったことがあるとか、場合によっては「知り合いだ」というような意味にも取れると思います。 (2)の場合、たとえばマイケルジャクソンのレコード記録とか、最近急死したこととか、そういった周辺の情報を知っているというような意味になると思います。 なお、knowの場合は、know aboutの代わりに、know ofもあるようです。 質問にあるhear the news とhera about the newsについて具体的に考えてみましょう。 まず、the newsの内容が「マイケルジャクソンの急死」というニュースだったとしましょう。 hear the newsの場合は、「マイケルジャクソンが急死したというニュースを聞く(聞いた)」という意味になります。 これに対して、hear about the newsの場合は、「マイケルジャクソンの急死というニュースに関する何らかの情報を聞く(聞いた)」となります。つまり、「急死は医師の不適切な処方が原因だった疑いがある」とか、そうした周辺情報について聞いたというような意味です。 日本語では、言葉の上ではこうした区別をあまりしないので、わかりにくいですよね。 以上、ご参考までに。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1さんのおっしゃる通り、about の入っている方が間接的だと思います。news の代わりに人が来たりすると違いがはっきりと分かります。 (1)I heard him.「彼を聞いた」「彼の講演を直接聞いた」 (2)I heard about him.「彼について聞いた」「彼に会った事は無いが噂には聞いている」
お礼
hearがdirectに聞く。hear aboutが何かに関する情報を聞くですね。 分かりました。使い分けて使ってみます。 ありがとうございます。
- tennsiontm
- ベストアンサー率48% (85/174)
どちらも正しいと思いますよ。 Oxford advanced learner's dictionary より引用 hear :to be aware of sounds with your ears to listen to or pay attention to sb, sth hear about :to be told about sth つまりhear aboutだと受動態なので話されて聞いた というニュアンスでしょう。
お礼
hearは音を聞く、直接何かを聞いているということですね。 aboutがつくと何かについて言われていることを知っているというニュアンスですね。 ありがとうございました。
お礼
丁寧な説明をありがとうございました。 奥が深いです。