• ベストアンサー

hearと hear ofの違い

参考書などにはhear~は「~を聞く、~を耳にする」、 hear of~は「~についてのうわさを聞く、~について聞く」とありますが、その使い方の区別がよくわかりません。 I heard the news of his success. と言えても I heard of the news of his success. とは言えないのでしょうか? ぜひ教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

両方とも使うことが出来ます。hear of は噂を聞いたというほどの意味ですが、この例文の場合も含めて多くの場合 of がなくても話は通じるので、わざわざ付けないのですね。言えないというのとは違います。 I've never heard of the place. She disappeared and was never heard of again. などという場合には of がないとニュアンスが通じにくいですね? そういう時には積極的につけて下さい。

nameshin
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。「of がなくても話は通じるので、わざわざ付けない」とは初めて知りました。勉強になりました。

その他の回答 (2)

回答No.2

個人的には距離感の問題だと考えています。 heard では直接聞いた、 heard of では~の噂を聞いた、という状況だと知ってはいる I heard of the news of his success と言えないことは無いと 思いますが、若干否定的なニュアンス、距離感があると思います。

nameshin
質問者

お礼

距離感の問題。なるほど~。大変参考になりました。ありがとうございました。

  • marimmo-
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1

hear~は,ニュースなど,ものではないものを聞くときに使うと思います. hear of~は,パソコンなどのものについて聞いたときに使うと思います. このofは「~のこと」と言う意味で,ものをことにする働きがあると思います. ※もの:実際に触れるもの. ※こと:触れないもの. (例:「彼の成功の知らせ」は触れませんよね.) I heard of the news of his success. のほうはわかりませんが,言わないと思います.

nameshin
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。ofにはそのような働きがあったのですね。勉強になりました。

関連するQ&A