• ベストアンサー

Hope to hear from you. これって??

こんにちは。 さっそく質問なのですが、タイトルにもある通り、 Hope to hear from you. という文について質問です。 これって意味はすごくわかるんですが、 I が抜けていますよね。 I hope to hear from you. Hope to hear from you.  この二つには、どういうニュアンスの違いがありますか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんばんは。 >>>この二つには、どういうニュアンスの違いがありますか? I hope to hear from you. ←普通 (お手紙くださいね、ご返事ください) Hope to hear from you. ←くだけた表現 (手紙送ってね、手紙ちょうだいね) 以上、ご参考になりましたら幸いです。

Hayley182
質問者

お礼

なるほど、やはりくだけた表現になるのですね。おもしろいな~ わざわざありがとうございました!勉強になりました。

その他の回答 (1)

  • kirinoma
  • ベストアンサー率53% (288/542)
回答No.1
Hayley182
質問者

お礼

すみません、すでに同じ質問があったのですね。 わざわざURLをつけてくださって、ありがとうございました。