- ベストアンサー
hear(動詞)についてお伺いします
- 「彼女はDavisさんから、彼女が中国に来週行くと聞きます」という文は、She hears from Ms. Davis that she is going to go to China next week.と表現できます。
- 「彼女はDavisさんから、彼女が中国に来週行くと聞いた」という文は、She heard from Ms. Davis that she was going to go to China the next week.と表現できます。
- 「彼女はDavisさんから、彼女が中国に来週行くと聞いた」という場合、toldやsaidで表現するのがよいでしょう。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
中国に行くのはDavisさんご自身なのですね。 >「彼女はDavisさんから、彼女が中国に来週行くと聞きます」ということを英語で表わす場合、 > >She hears from Ms. Davis that she is going to go to China next week. > >という使い方は自然でしょうか。 自然です。ただし確かに、それだけだと、「Ms. Davis tells her that ~.」にしない必然性がわからないうえに、「she」が誰なのかが(日本語でも英語でも)少しわかりにくいです。 >「彼女はDavisさんから、彼女が中国に来週行くと聞いた」という場合は >She heard from Ms. Davis that she was going to go to China the next week. > >という表現でもよいのでしょうか。toldやsaidで表わした方がよいですか。 「hears」の場合と同じです。それでもいいですし、toldやsaidで表わしてもいいです。ただし、英文の公式なト書きはたくさん見てきましたが、「heard(聞いた)」は基本的には使わないものです。例えば「She remembers that she heard from Ms. Davis that ~(Davisさんから~と聞いたのを彼女は思い出す)」ということならあり得ますが。
その他の回答 (1)
- purunu
- ベストアンサー率42% (518/1214)
ト書きは、ある人の(せりふ以外の)動作を同時進行で示すものです。 「彼女は~から聞きます/She hears from ...」というときは、 舞台上の「彼女/She」の動きを説明していて、逆に言うとMs. Davis のせりふはないわけです。 このト書きだけで、あるいは「Ms. Davisは彼女に話しかけている/ Ms. Davis tells her ...」というト書きを省略しているか、 Ms. Davisは舞台上にいなくて、彼女が電話でMs. Davisと話している 内容を説明しているか、というものでしょう。 また、「彼女はDavisさんから、彼女が中国に来週行くと聞いた」 というのは、舞台の展開などで、そのようなセリフがないときに 説明するものなので、She heard ...でよいでしょうが、それは 彼女/Sheが何かをしようとするときに、(他の登場人物でなく) 彼女の動きを説明するものでしょう。
お礼
回答ありがとうございます。 She hears from ~も、She heard from ~も 両方とも使えるということですね。ト書きに ついてよく理解していない部分があったため、 とても参考になりました。ありがとうございます。
お礼
She hears from ~も、She heard from ~も 自然なのですね。わかりました。 ト書きは現在形を基本として書くものと捉える とよさそうですね。とても参考になりました。 ありがとうございます。