• ベストアンサー

英文について

英文について The top superior in my region works in a different place than I did. 上記の文章の文末の"than I did"ですが、この箇所はおかしくないでしょうか? 私の文章を添削してもらい、than I didになったのですが。。。 意味が通じない気がします。 『私の管轄の上司は、私とはちがう場所で働く』という意味にしたいのです。 どうぞ宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.3

「私が過去に働いていた場所とは違う」ではなく「今働く場所とは」ってことでしょうから"than I do"ではないでしょうか。 あと、"different than"は誤用とされる場合もあるそうです。from等を使う方が無難かもしれません。その場合はもしかしたら、fromの後には名詞か名詞節を置いた方がいいかもしれません。 http://eow.alc.co.jp/%22different+than/UTF-8/ The top superior in my region works in a different place from where I do.

pipupu
質問者

お礼

丁寧なご回答をありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 おっしゃるとおり "than I did" には、おかしい所が二つありますね、(1)different than  の市民権、と(2)did の時相です。  (1)は書いた物にしてたくさんの人に見せる文なら、 different from が安全です。  (2)前半分が works と明らかに現在ですから、did は do に変えるのが自然です。(いまお仕事を止めていらっしゃるとか、そこから別の場所に移って、今はこの話とは別の場所にいらっしゃるなら did ですが)   しかし、添削した人に悪ければ「語数を少なくしろと言われたので」と、下記になさっては如何でしょう。   The top supervisor in my region works in a different place.とか   The regional supervisor has his(または her)office elsewhere.などいかがでしょう。   僕もこんな添削をしないようにこれから気をつけます。

pipupu
質問者

お礼

とても勉強になりました。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.2

目くじら立てて怒るほどにはおかしくはありません、 上司は働いている<>私は働いている superior works <> I work = I do (私であればdidではなく、do) The top superior in my region is in a different office than I am. でも成立します。 私としてはplaceよりも、officeのほうがしっくりいくと思います。

pipupu
質問者

お礼

ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

「私の管轄の上司は、私とはちがう場所で働く」 /////////////////////////////////////////////////////////////// My regional boss [or, chief] works at the different office than I do/[or, work] at. /////////////////////////////////////////////////////////////// 最後の「at」は不要な気もしますが、ひょっとしたら必要かも知れません(泣) 誰か教えて下さい(笑) 「than I did」は本来なら「than I do」かも知れませんね、今現在の勤務場所状態でしょうから、

pipupu
質問者

お礼

勉強になりました。 どうもありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A