- ベストアンサー
代名詞の必要性
- I think buying a place to live is better than renting a place.
- I think that it is better to purchase residence than rent it.
- I think buying a place to live is better than renting it.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>I think buying a place to live is better than renting a place. 同じ言葉が同じ意味で使われるときは繰り返さないのが原則です。 >I think buying a place to live is better than renting it.としても文章はおかしくありませんか? a placeを代名詞itで言い換えてありますね。それはちょっと疑問です。微妙な感じもしますが、同種で別のもののときはoneのほうがいいでしょう。itだと、ある一つの家・マンション(英語のapartment)を買うか借りるかを比べる感じになります。それで必ずしもいけないわけではないのですが、分譲と借家ではちがうものを選ぶことが多いでしょう。 I think buying a place to live is better than renting one. しかし、書き換えたoneが必要かどうかですね。必ずしも必要とはいえません。なくても明快に分かるからです。ですので、oneも削ってしまえます。 I think buying a place to live is better than renting. >I think that it is better to purchase residence than rent it. その先生はかなり豪華な家を思い浮かべた可能性があります(a residenceとしたほうがいい)。もしくは不動産用語ではresidenceもhomeもhouseと同じだからこうしたのか。itなので、同じ家・マンションを買うか借りるかの選択をイメージしたようです。 個人的には以下のように変えたくなります。 I think it's better to purchase a home than to rent. ちょっと比較を際立たせいときは以下のようにも。 I think it's better to purchase a house than to rent an apartment.
お礼
どちらにしろitはだめだったんですね><; とても丁寧な解説、ありがとうございます!