- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語)
英語のmustの解釈について
このQ&Aのポイント
- 英語のmustは『圧力』を意味し、推量ではない。
- mustの訳は確たる証拠が必要であり、違いないという意味ではない。
- mustの使用には根拠が要求される。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 must・・難しいですよね。 まず、mustにはprobability model verb[可能性の助動詞]としての意味 とobligation[義務、ルール]としての意味があって、別のものとして 分けて考えたほうが分かりやすいです。質問文に書かれているところの 推量と圧力ですね。違いは分かっていらっしゃるようですね。 義務、ルールの意味をもつmustは現在形でしか使いません。ルールは後にも先にも変わらずずっとルールですから。なので、 He must go yesterday.をHe had to go yesterday.にかえなければ なりません。 すみません、私と質問者さまのmustに対する解釈が根本から違うよう です。mustについてひっかかっておられるようなので納得出来ない部分 やprobability modelとしてのmustの定義など気になれば追加質問して ください。
補足
さっき、自分の中でmustに対する整理はついたのですが、誤解の解釈があるとやっぱり困ると思ったので質問してみました。 ↓一応、(たぶん)回答者さんに自分と似たような解釈をされている方がいます。mustに対して混乱していた一日前の自分の内容が書かれているので、そこは気にしないでください^^; http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5324498.html あと、mustに対する解釈の仕方は大西泰斗先生の著書からの知識です。