• ベストアンサー

英訳「お陰でこの映画の意味が理解出来たよ!」 

タイトル文の英訳を知りたいです。 ある映画の場面の意味を教えてもらって、「あ、なるほど!」と思いました。 あまり固くならないような感じでお礼を言いたいです。 どなたかお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

タイトルでは「映画の意味」になっていますが、本文では映画の中のある場面の意味を教えていただいたとなっていますので、場面の理解を助けてもらったことに対するお礼の方が適切な感じがします。 I perfectly understood the meaning of the scene in (映画の名前).Thanks for your information! という感じでしょうか。

その他の回答 (2)

  • mapponew
  • ベストアンサー率22% (309/1373)
回答No.2

Thanks to you, the meaning of this movie was able to understand it!

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

簡単に言うなら Thanks to you, I understood the meaning of the movie. でどうでしょう?

関連するQ&A