• ベストアンサー

英訳をお願いします。

実際に彼が激走するシーンで、映画を見ていた観客から笑いがおこったようです。 監督が言うには、そのシーンは本来だと号泣するシーンなんだとか。 この2文の英訳よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.2

The spectators broke into laughter at the scene of him running his guts out (boosting his machine at full speed) when they were supposed to break into tears instead, the director says. 爆走なるものが車を走らせてのことなのか自分で走っていてのことのなのか不明なので両方とも書いて置きます。選んでください。 ご参考まで。

jef8355
質問者

お礼

言葉不足で大変失礼しました、人の走りについてでした。 そしてありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • YzakJule
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.1

Laughter is absorbed from the crowd was watching a movie in the really strenuous running him to scene. To tell coach scene was originally and that scene to burst and I. あまり自信無いけど・・・

関連するQ&A