• 締切済み

英文からポルトガるル語

英文で{I will make final decision.} ポルトガル語の読み方が解りません! {Eu tomarei decisão final.}だと思うんですが、 カタカナでもなんでも良いので解る方教えて下さい!!!

みんなの回答

  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.7

暇に感けて....(^^; >decide と decisaoは、また違うんですね! decisão: 決定 これとは別に decidir(決定する)と言う動詞があります。 英語 ポルトガル語 I eu エウ You tu トゥ (一般的にはvoce。 e に^を被せて読みは ヴォセーッ He ele e に^を被せて読みはエーレ She ela エーラ it 無し decide は動詞 decidir の現在進行形(っていうのかな)の単数形第三人称。 従って、Quem decide sou eu.  Quem decide  ケン デシーデ(だれが決定する) sou eu    ソウ エウ(私だ!) 参考URLを開き、decidir を入力すると、この動詞について詳細なTPOが表示されます。

参考URL:
http://linguistica.insite.com.br/cgi-bin/conjugue
iyaregga23
質問者

お礼

本当にありがとうごさいます!!!! 個人的にお礼を申し上げたいです。。。 感謝しております!!

  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.6

何度も失礼! 「決めるのは自分」 Quem decide sou eu! かな。

iyaregga23
質問者

お礼

こちらこそありがとうごさいます!!!! 感謝してもいいきれないです!!! 最後の「sou eu」は、ソウ エウですね! 教えて頂いたサイトで発音聞きます!!!!!!!!!!!!

iyaregga23
質問者

補足

decide と decisaoは、また違うんですね! 本当にありがとうございます!!!!

  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.5

書き込みボタンをクリックして思い出しました。 Eu decido! Ponto final! 「私が決める!ケースクローズド!」又は、 Eu decidi! 「私は決めた!」 高校3年生の頃(ブラジルで)クラス会だかなんだったか、クラス全員がゴチャゴチャ言って何も決まらない状態を打開したのが、オバチャンのこのセリフ!(何でオバチャン?ブラジルでも高校生と言えばハイティーンですが、件の方は25歳でした。先生より年行ってたモンね) 騒ぐだけ騒いで何一つ決定しないクラス会の総会(日本の国会みたいですが)。オバチャンは見かねて大人の威厳を発揮した瞬間でした。

iyaregga23
質問者

お礼

参考にします!!! なんどもおりがとうございます!!!

  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.4

Boa noite. 言い回し(書き回し?)は大体でそろっているので decisão の発音に終点を絞って... そもそも発音を文章で表すのは可也難しいです。 音楽家ならば音符の記号など使って説明出来るかも、但し説明を受ける方も楽譜が読めなければならないと言う制約がありますが... 何はともあれインターネット万能時代(?)なので、それを利用しない手は無いですよね。 以前何度かこのサイトを紹介した記憶が、しかも他の回答者さんが紹介していた(ポルトガル語以外の質問で)のを私がパクリ、いや、これは凄い!と評価して、発音で悩む方々に紹介させて頂いてます。 http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal enter text: decisão と入力。 language: portuguese を選ぶ。 voice: リストの中から好みの方(ポルトガル、ブラジル、その他)を選ぶ。 ネイチヴな方々がお国訛りも含めて発音してくれます。

参考URL:
http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal
iyaregga23
質問者

お礼

decisaoの aには上に~は、付くと言う事ですよね?? 最後をなしにした場合「決めるのは自分」だとまた申し訳ないんですが違いますか? 発音はとても心から感謝しています!!! 私音楽をやっていましてポルトガル語かラテン語調べないといけなくて。。。。。。 申し訳ありません!!!!

  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6342)
回答No.3

>「最後に決めるのは、自分」っとシンプルなポルトガル語を教えて頂けないでしょうか!!! Sou eu quem toma decisao final となります。ま、いろいろ言い方はあるけどね・・・ 因みに最初のところの読み方は、 ソウ・エウ・ケン・トーマ~ となります。

iyaregga23
質問者

補足

「Sou eu quem toma decisao final」の decisaoの aには上に~は、付きますか??? 何回もすいません!!!

  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6342)
回答No.2

ポルトガル語の通訳です。 前の人の回答でほとんど正しいです。 Decisao(aの上に~があります)はデスィザゥンと濁ります。英語のデスィージョンはスィーが強いですが、ポルトガル語はザゥンを強く発音します。

iyaregga23
質問者

補足

Eu tomarei decisão finalの意味は 、英文でI will make final decision.「私は最終決定をするつもりです」と同じ感じなんですか?? In the end,I will decide everything.だと「結局、私は、すべてについて決めるつもりです」だと思うのですが、「最後に決めるのは、自分」っとシンプルなポルトガル語を教えて頂けないでしょうか!!! すいません!!!

  • wild_kit
  • ベストアンサー率32% (581/1804)
回答No.1

 3時間ほどポルトガル語を勉強しました。(^_^;) Eu tomarei decisa~o final.(aの上に~) でしょうかね?? エウ トマレイ デシサゥn フィナウ(『ウン』は弱く発音する。)といったところでしょうか?? Ate logo!

関連するQ&A