• 締切済み

ポルトガル語の簡単なエール文を教えてください。

ポルトガル語の超簡単な一文を大至急教えてください。 「共に戦おう」と言う日本語をポルトガル語に直すと 「Eu lutarei juntos」でよいのでしょうか? 出来るだけ、3語ないし2語ぐらいのシンプルな掛け声を探しています。

みんなの回答

  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.6

No.5 です。 >Copa '74 の時ブラジル人全員(多分過言ではない)が口ずさんでいました。  正確には Copa '72 でした。訂正します。

  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.5

実際にブラジルで見かけた文言です: Vamos juntos pra frente! Copa '74 の時ブラジル人全員(多分過言ではない)が口ずさんでいました。 直訳すると「共に前進しよう」です。因みに、「共に戦おう」を直訳すると 「Vamos lutar juntos」だけど、エールや応援にはこういう言い回しは使いません。格闘や喧嘩の場合に限定されます。 pra は正確には para だけど、キャッチコピーなどに良く使われてます。

回答No.4

junto は英語で言うところの togetherで、「一緒に」という副詞ですので、 「私たち」という複数形だからといって、名詞のようにjunto「s」とはならないと思うのですが・・・ なんとなく、juntosというと違和感があったので、夫(ブラジル人)に、junto?juntos?どっち?と聞いたら、juntoだよ、と言っていましたので、#3の回答には、junto と書きました。 また、lutarというのは、精神的なものにも使います。 例えば、夫婦げんかをして、お姑さんが嫉妬深いお嫁さんを諭すときに(笑) voce tem que lutar com esse sentimento (あなたはその感情と戦わないとだめよ) なんて言い方もできます。 ですので、メッセージとして、「困難に立ち向かおう=戦おう」という感じならば、lutarが最適だと思います。 以下のような言い方もできます。 Vamos lutar junto = Let's fight together = 一緒に戦おう Eu luto contigo = I'll fight with you = 僕(私)はあなたとと共に戦う Nosso lutamos contigo =We will fight with you = 私たちはあなたと共に戦う

回答No.3

格闘技や戦争なら、lutarでOKです。 でも、サッカーやバレーなどの球技では、lutarは使いませんので注意してくださいね。 例えばサッカーなら、 Vamos caprichar junto とか、 Vamos esforcar junto ですかね。 (=一緒にがんばろう) lutamos だけだと、「(私たちは)共に戦う!」という感じで、なんとなく断定的ですね。 lets に近いのは、Vamos lutar junto だと思います。

thethird
質問者

お礼

丁寧な回答ありがとうございます。 今回の質問を整理しますね。 某スポーツブランドのサブメッセージを考えています。 「共に戦おう!」 選手とブランド。サポーターとブランド。 僕も戦う、あなたも戦う。フィールドは違うけど、こころはひとつ。 というメッセージを乗せたいのです。 となれば、今回は、「Vamos lutar junto」が妥当でしょうか。 また、juntoとjuntosで、細かいですが悩んでいます。 どちらが、適当でしょうか? ほんとに、丁寧に回答頂きありがとうございます。

  • porquinha
  • ベストアンサー率35% (289/817)
回答No.2

lutar: (1)争う 戦う 喧嘩する     (2)格闘する レスリングをする combater: (1)戦う 争う      (2)抗議する 異議申し立てをする       (3)抑え込もうとする 後者の方が精神的な感じでしょうか。 I will~なら書いてる通りでいいでしょうが、juntosは「まとめて一緒に」的な感じなので、「あなたと一緒に」ならcontigoかな。 let's~なら lutamos! とかcombatamos! かなと思いました。 他の方の意見も聞いてくださいね^^;

thethird
質問者

お礼

丁寧にありがとうございます。 今回は、スポーツというカテゴリーの中での、 サブメッセージ的なものを探していました。 とすると、上の「lutar」になりますね。 また、あなたと一緒にの「contigo」に そのlet'sを組み合わせると 『combatamos!』の一語になるということは、 直訳すると「一緒にやろう!」という意味の解釈で宜しいでしょうか? 分りにくい質問から、様々に解釈して頂き、ほんとに恐縮です。 ありがとうございます。

  • sus316
  • ベストアンサー率38% (89/232)
回答No.1

Vamos lutar juntos. 一緒に戦おう。 Eu lutarei junto. 一緒に戦ってあげる。 こちらも参考に http://okwave.jp/qa4004159.html

thethird
質問者

お礼

ありがとうございます。 ロゴのサブメッセージを探していました。 Vamos lutar juntos. 立ち位置からしてこちらですね。 ほんとにありがとうございます。