kokemushiのプロフィール

@kokemushi kokemushi
ありがとう数275
質問数21
回答数351
ベストアンサー数
115
ベストアンサー率
52%
お礼率
75%

  • 登録日2008/01/14
  • ポルトガル語の翻訳お願いします。

    Nao seu do tipo que desist fácil. Mas eu posso te garantir que já cansei de muita coisa. Triste 宜しくお願いします。

  • ドイツ語のウムラウトの翻訳ウエブサイトでの入力方法

    ウェブで翻訳サイトがあり、英語は必要に応じて使っていますが、ドイツ語が困っています。たとえばドイツ語を入力する場合、aのウムラウトとかssはどう入力すればいいのでしょうか?またOffce WordとかExcelとかソフトで違うのでしょうか?

  • ポルトガル語の翻訳をお願いします!

    始めまして。ブラジルの女友達が最近できたのですが 彼女もあまり日本語が話せなく ポルトガル語の画像を送ってきて、下記のポルトガル語が 書かれていたのですが まったくかわりません。 どなたか翻訳お願いできますでしょうか? 宜しくお願いします! Vontade de mandar todo mundo ir tomar bem no meio do cu E voltar pra minha cama!

  • ブラジルポルトガル語の語順について

    ポルトガル語で疑問文を作る際は、SVを入れ替えずに疑問符を付けて、文末を上げて読むだけでよいと習いましたが、疑問詞が付く場合はSVが入れ替わるケースが多くあり、教科書にも説明されていません。たとえば、 "Que dia e hoje?" という場合は、SVが入れ替わっていますが、 "Onde voce mora?" の場合は通常通りで、ルールがわかりません。 何かよい理解の仕方がないでしょうか?

  • ポルトガル語訳していただきたい!

    ブラジル農務省にある件を問い合わせe-mail(英語)を送ったらこの返信がきました。 何と書いてあるのでしょうか。 Prezado(a) Sr(a) YAMADA TARO, O Serviço de Informação ao Cidadão - SIC do Ministério da Agricultura Pecuária e Abastecimento agradece o seu contato. O número do seu requerimento é [番号], registrado no dia [日付], às [時間]. Sua solicitação será tratada por nossa equipe e respondida em breve. Descrição do requerimento: なにかアプリケーション(どこかで公開されているのでしょうか)にアクセスすると回答がわかる、と書いてあるのでしょうか。 はたまた別途返信が来る? ここまででメール本文は終わっているので、わかりかねています。 どうぞよろしくお願いいたします。