• 締切済み

英語の表現で困っています。

お忙しいところすみませんが、 参考までにお伺いしたいのですが、 “旅の感度を映し出す番組”って英語で どう表現できますか? よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • papiyonys
  • ベストアンサー率30% (53/174)
回答No.1

英訳する場合は、日本語の意味が分からないと的確に訳せません。 ”旅の感度を映し出す番組"とは、具体的にどんな意味になりますか? 文字通りの意味であれば、Program reflect trip feeling かなあ?

kikikkiki
質問者

補足

お返事ありがとうございました。 旅の途中で出会う、景色に感じる情緒とか風情を伝える番組というかんじなんですが、 trip feelingってそういうような要素が表現されるのでしょうか?

関連するQ&A