- ベストアンサー
英語でなんて表現したらよろしいですか
もうしわけないです。昨日も質問したのですが状況を上手く説明できてませんでした。 英語学校で知り合いになった台湾人が帰国することになり、みんなで 英語で寄せ書きをすることになりました。そこで英語で友達との別れを 表現するのになにか良い表現(短い表現)ありませんか? (例) Everlasting Memory of our times
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Look for the silver lining. 希望を探そう⇒望みをすてるな Every cloud has a silver lining どんな雲にも銀の筋は現れる ⇒どんなに不幸なときにでも、一筋の光明がある⇒憂いの反面には必ず喜びがある silver liningとは、空の雲の裏(雲の上側)には太陽がいつもあるので、雲のへりや、雲が割れたときには、雲がうすくなっている部分が太陽に照らされて、銀色の線のように輝いている、という現象を指しています。 雲を人生の暗雲にみたて、しかし、どの雲もsilver liningをもっているので、人生にたいへんな時期が訪れても「必ず救われるときがやってくる」「必ず希望はある」というような、諺によく使われる言い方です。 そしてこのsilver liningは、英米で繰り返し使われる、しかしアジア人があまり知らない言い方だと思います。 "Look for the silver lining."という映画や歌もできているほどです。
その他の回答 (1)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
私はこれしかないと思いますが、 Keep in touch ! ------------------------ まさか、今生の別れじゃないでしょ。 あまりごたいそうなことばはよくないです。 台湾なんてすぐそこですし。 未来へのポジティブ思考で行きましょう。