- ベストアンサー
assのニュアンスについて
- assという言葉のニュアンスについて教えてください。
- 英文エッセイの添削で出てきたassの使用について質問です。
- ネイティブの方のassの使用について理解したいです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「assxxx」→「assist」or「assure」or「assess」などの可能性はありませんでしょうか? 「ass」で始まる動詞として未だ他に沢山有るかと思いますが、、、、 added the example of the internet to [assist],[assure],[assess](*) supporting detail. 先に「add」を使っています、ここでもう一度「add」が来るのはNativeとしてはどうも腑に落ちない、上記の内では「assess」は意味とキーボード上の「すっ飛ばし」としては一番可能性があるのですが。
その他の回答 (3)
- RubberDucky
- ベストアンサー率42% (92/216)
すでに皆さんおっしゃっていますがキーボードの打ち間違えでしょう。a と s は隣同士にありますからね。 ところで ass という単語ですが、質問者さんのご推察の通りあまり品のいい言い方ではありません。日本語的に言うと「ケツ」といった感じですね。 というわけで気心の知れた仲間では普通に使う言葉でしょうが英語の先生が例文で使うことは多分ないでしょう。 ご参考になれば。
お礼
ご回答ありがとうございました。 タイポというのが一番有力そうですね。
- kaiyosei
- ベストアンサー率52% (41/78)
No.1 の回答者の方と違って純日本人ですが、自分もスペルミスという見方に賛成です。一読して add の間違いと思いました。 ただ、すでに added と使われているのでまた迷い、間違いでもひょっとして as (「~として」という意味の前置詞)の間違いかも、とも思いました。いずれにせよスペルミスであろうと感じていました。 英語を母語とする No.1 の方が add とおっしゃるならそれに間違いないと思います。 添削者の方に確認されてはいかがでしょうか。たぶん笑い話に終わると思うのですが。^^
お礼
ご回答ありがとうございました。
- Barlow Kevin(@phenie)
- ベストアンサー率75% (15/20)
つたない日本語ですみません、日本語の学生です。 これはただのスペルミスだと思います。 私の母語は英語だけど「~ to ass supporitng details.」はさっぱり意味が分からない。 たぶん「d」の代わりに「s」を伸ばしてしまいました。「to add supporting details」の文は正しいです。
お礼
やはりみなさんがおっしゃるようにタイプミスなんですね。 正直この言葉を見て驚いてしまったので、思わず質問してしまいました。 早速の回答、ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございました。 toは前置詞だとばかり思っていたので、形容詞的な意味でこのような表現があるのかな?と思い込んでいました。 訂正が入った文章を載せなかったので、謎解きのようになってしまいましたが、 ご回答いただいた中で「assure」が一番しっくりくるように思います。 ありがとうございました!