- ベストアンサー
添削お願いします
https://okwave.jp/qa/q9588732.htmlの続きの文章です 「別の言い方をすれば、労働力にさらに多くの女性が加わった場合には、同じ数の男性労働者が加わった時よりも大きな経済的利益が生まれることが見込まれるのです。」 In other words, if women are added to the labor force, it is expected more greater economic benefit than the same number of men are added it. こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前回に引き続き、以下のとおりお答えします。 >「別の言い方をすれば、労働力にさらに多くの女性が加わった場合には、同じ数の男性労働者が加わった時よりも大きな経済的利益が生まれることが見込まれるのです。」 >In other words, if women are added to the labor force, it is expected more greater economic benefit than the same number of men are added it. (語句) *同じ数の男性労働者が加わった時よりも:than when the same number of male workers are joined。「~が加わった時」の部分の訳が欠落していますので、補う必要があります。(お書きの文では、「経済的利益」と「男性労働者数」を比べることになります!) *より大きな経済的利益が生まれる:greater economic benefits will arise。お書きの文では、「加わる」と「生まれる」の両方にare addedを使っていますが、同一語彙の重用を避けて、「(利益が)生まれる」にはariseを使うといいでしょう。 *~することが見込まれる:it is expected that ~。形式主語のit に対応する真主語(節)の導入としてthatを使います。これは通常省略しません。 (添削文) In other words, if more women are added to the labor force, it is expected that greater economic benefits will arise than when the same number of male workers are joined. 《換言すれば、労働力にさらに多くの女性が加わった場合には、同じ数の男性労働者が加わった時よりも大きな経済的利益が生まれることが見込まれるのです。》
お礼
ご回答ありがとうございます。 色々ご指摘ありがとうございます。it is expected の後にはthatが必要なんですね。覚えておきます。 詳しく語句を説明していただきありがとうございます。 大変参考になりました。