• 締切済み

英訳と文法が分かりません。

Perhaps, a little bit later, if we get to a point where I don’t really have a whole lot of in depth comments to make anymore, we could talk about doing two entries? 上記の文ですがネイティブの先生からもらった文なのですが、、いまいちうまく訳すことができません。毎日、英文日記を添削してもらってるのですが、ネイティブの先生に毎日2つ日記を送っていいか聞いたところ、上記の文が含まれた英文を頂きました。 すいませんが、訳と文法的な説明を頂けないでしょうか? よろしくお願いいたします。

みんなの回答

noname#261884
noname#261884
回答No.4

Perhaps, a little bit later,(たぶん、それはも少しあとで) if we get to a point (もし私たちが段階に到達したら) where I don’t really have (わたしがホントにない段階) a whole lot of in depth (深いところまでたーくさんの) comments to make anymore, (これ以上のコメント) we could talk about doing two entries?(二通やる話をできるんじゃないかな) 『意訳』 まだ早いと思うけど、深いところまで読んで 私が何も言うことがない段階になったら、 二通やる話もあってもいいと思うよ。 ただ、今は一通の日記にたくさんコメント することがある。当面一通に集中しよう。 文法は、話言葉みたいな感じです。 a whole lot of in depth comments が ややこしい。in depthがなければ たくさんのコメントでわかりやすい。 (日記)の深いところ、て事だと 思います。普通はcommentsのあとに 置くんじゃないでしょうか? ただ話言葉なんでそこら辺言っても しかたないかも。

  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.3

残念ですが、断りの返事です。 断りの返事の典型的なもので、表面的には断定的な断りの文言を 見せていません。 1)次の4つの文は下へ行くほど可能性が低くなります >>we can do two entries >>we can talk about doing two entries >>we could do two entries >>we could talk about doing two entries 先生は、極めて可能性が低いと言いたいのでしょう さらに最後の?がミススペルで無いなら、さらに可能性が低いと 言いたいのだと思います。 文頭に Perhaps が付いていますので、さらに可能性は低くなります。 2)if文で条件が示されていますが、高いハードルです   現在は、重要なコメントを沢山書いているが、そんな状態で   無くなるまで英語が堪能になっていることが条件です。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

そうですね、それはもう少し先の話しですね。もし、私がたくさん重要なコメントを書くことが本当になくなる状況に達したら、そのとき、英文日記を2つ書くことを相談できそうです。 つまり、毎日2つ日記を送るのは、まだ速い、こんなにいろいろ重要なコメントを書かなければいけないぐらいのレベルなので、そうでなくなったら考えてもいいーーという趣旨の内容です。 a little bit laterというのが答です。 laterは、後でーーという比較級でうね。 この比較級にa little, a bitをつけると少しという意味になります。 a little later a bit later ほとんど同じ意味です。 さらに a little bit laterという言い方も成立します。ほんの少しということです。 get to the pointは、ある到達点に辿り着くことです。 pointは、地点ですから、場所をあらわす関係副詞whereの先行詞になることがあり、この場合まさにそうなっています。 a lot of をさらにつよめてa whole lot ofという言い方があります。wholeがなくても強さが変るだけで意味は似ています。 in-depth commentsというのは深いコメント、内容の濃いコメントです。 否定文でanymoreがついていますからもうこれ以上深いコメントがたくさんしなくなるという点ーーということです。あとは訳を参考に。 we could talk about doing two entriesは、2つの日記をやることを話すことができるーーということです。couldは仮定法的な言い方です。 以上、ご参考になればと思います。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。訳  多分、もうちょっと後で、私がもうこれ以上深いコメントがあまり無いような点に達したら、(毎日)二つ記入することを話し合ってもいいでしょう。 2。構文  文全体の修飾語 Perhaps および a little bit later  仮定節 if 以下 anymore まで   主語:we   動詞:get   副詞句:to a point where I don’t really have a whole lot of in depth comments to make anymore,  主文   主語:we   動詞:could talk   副詞句:about doing two entries? 3。要点  まだ早い

関連するQ&A