• ベストアンサー

NHKラジオ「基礎英語2」をお聴きの皆様へ

どうかお教えください。 私テキストなしで「基礎英語2」を聴いております。 本日10/22分でどうしても聞き取れなかった文があるのです。 「気持ちばかりですが…」 とか 「つまらないものですが…」 みたいな和文だったと思います。 "Here's a little something for you."で合ってますか? お恥ずかしいのですがお教えください。 実はちょうど明日英国からのお客様へちょっとしたお土産を 渡す機会があるものですから一言添えればと思いました。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.1

こんにちは。お疲れ様です。 Q: "Here's a little something for you."で合ってますか? 1. 僕がその放送を聞いていたというワケではないのですが、ご質問文は120%合っています。日本語で言う「つまらないものですけど、気持ちですので、取っておいて下さい」という意味合いで、ネイティブが大変よく使うフレーズです。 2. こう言って本人にプレゼントするのも一つですが、もしそのお客さんに子供がいることが分かれば、次回は: ・Here's a little something for your son/daughter. 、、、なんていうのも欧米人にはとてもウケますよ(離婚している可能性がありますから for your wife はちょっと危険ですが)。 ご参考までに。

ymaruko
質問者

お礼

ありがとうございました。 これで安心しました。 うまく商談がまとまれば尚よいのですが、 何しろこれだけムードが悪いといろいろ影響してきますね。 また機会がありましたらご教授ください。

関連するQ&A