- 締切済み
英語の質問です
メニュー(ランチ、ディナー、ティー)変更後は使用期間を記入し、オフィスまで送ってください。 After/When ?? change the menu (a lunch, dinner, tea menu) ,makes entry of a period of service, and please send menu to the office. メニューを1週間から2週間で変更する店舗に関して、変更後は変更前の使用済みのメニューに使用期間を記入して、オフィスまで送るように指示したいのです。でないと、データを管理する際にややこしくなってしますので。 そこで作った文ですが、 問題点1 主語がいまいちわかりません、店舗の管理スタッフに送る手紙でその人がメニューを変えるわけではないので主語はyouにはならないと思うのですが、”レストランのメニューを変えた際は”OR”レストランのメニューが変更になった場合は”という文を送りたいです。 問題点2 変更後は変更前の使用済みのメニュー・・・ですが、AfterかWhenのどちらがいいでしょうか?この文は、つまり、新しいメニューに変えたらその前に使用していたメニューの上に使用期間を書き送ってくれという意味なのですが。たぶん、私の作った文では通じないと思うので手直ししてもらえますか? 問題点3 送ってくださいはsend menu 、send it、 send thisのどれがいいでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
問題点1 主語がいまいちわかりません、店舗の管理スタッフに送る手紙でその人がメニューを変えるわけではないので主語はyouにはならないと思うのですが、”レストランのメニューを変えた際は”OR”レストランのメニューが変更になった場合は”という文を送りたいです。 回答 このように明確な主語が不明な場合は、メニューを主語にして受け身にするのが翻訳の常套手段です。 問題点2 変更後は変更前の使用済みのメニュー・・・ですが、AfterかWhenのどちらがいいでしょうか?この文は、つまり、新しいメニューに変えたらその前に使用していたメニューの上に使用期間を書き送ってくれという意味なのですが。たぶん、私の作った文では通じないと思うので手直ししてもらえますか? 回答 どちらか悩むときには視点を変えて、「メニューが変更されるたびに」とすればうまく訳すことができます。 問題点3 送ってくださいはsend menu 、send it、 send thisのどれがいいでしょうか? 回答 以下の参考訳のように「使用期間が書かれた古いメニューを送ってください」すれば良いです。 全体の訳は、「メニューを新しいメニューに変更するごとに、古い使用期間が書かれた古いメニューをオフィスまで送ってください」という日本語を英訳すればよいことになります。 参考訳 Please send the old menu to the office with its period of use stated on it every time it is changed to a new one. 注 メニューが複数の時には以下のようになります。 Please send the old menus to the office with their periods of use stated on them every time they are changed to new ones. このwith~の用法は、付帯状況を表すwithの用法で、「~された状態で」という意味になります。
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
When switching any menu, please write the date of switching down on older version of switched menu(s) and send them back to us (office of/in 地名). 「いずれのメニューについても交換するときには、古い版のメニューに交換した日を書き入れ、それらを私たち(○○にあるオフィス)まで送り返してください。」 もし前回の交換日を各店舗が把握しておられるならば、使用期間(the duration of its service) を記載できますが、前回の交換日がわからないといつから使い始めたかという期間として書き残せません。そのため、上の文章では単なる交換日(the date of switching) を書き記せとしています。
- debukuro
- ベストアンサー率19% (3634/18947)
主語はあなたです 文面から命令文と判断されるので主語は入れずに「送付せよ」です >レストランのメニューが変更になった場合 >レストランのメニューを変えた際は(こちらが妥当) メニューが勝手に変わることはなく誰かが変えたわけですがこの場合は素直に「店の管理者」への命令になります If you changed menue ,tender old menue with used period of it If:仮定ではなく~したときは必ず 「,」以下のことをせよと言う意味です メニューを変更したときは必ず古いメニューにそれを使用していた期間を添えて提出せよ