- ベストアンサー
最後に彼に扁桃腺炎ですと知らせました
- 最後に、彼は扁桃腺炎です、と知らせました。二通りの解釈ができます。
- しかし、「最後に彼に扁桃腺炎と知らせました」は不自然な表現です。
- 辞典の例文では「彼に病状を告げた」という表現があります。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
すみません、No.1の作文を訂正します。 >那位医生 最后 告訴 (我/他 など) 他 是 扁桃腺炎。 これではまるで彼自身が扁桃腺炎という存在の様になってしまいますね。 訂正 那位医生 最后 告訴 (我/他 など) 他 患了 扁桃腺炎。 それからあなたの挙げたテキストの全文で省略されているのは 医生 看了看 他 的 咽喉,又 听了听 他 的 胸部,詳細 地 問了 很多 問題,最后 告訴 他 (他 患的)是 扁桃腺炎。 の( )の部分です。 「“他”は具合が悪くてお医者さんに診てもらいました。お医者さんは彼の体を調べたり、どんな症状かを聞いたりして結論を出しました。」という前提があるので、特に“他 患的”を言わなくても意味が分るのです。
その他の回答 (2)
- wawa37
- ベストアンサー率45% (137/298)
テキストの全文を見たら納得しました。 たぶん声を出して読む時に、 ・・・・・・最后 告訴 他 是 扁桃腺炎。 他と是の間に少し息継ぎの様なものがあると思います。 問診などをした結果、医者は「彼は扁桃腺炎である」という判断をして“彼”にそう伝えているのです。問診などの過程があるので、全文であれば私はこの文は成り立っていると思います。
お礼
補足ありがとうございます まだ耳の語感は育っていないので参考になりました☆
- wawa37
- ベストアンサー率45% (137/298)
確かに難問ですね。 >最後に彼に扁桃腺炎ですと知らせました。 >最后 告訴 他 是 扁桃腺炎。 とテキストにあるとのことですが、この文を見る限り誰に知らせたのか分りません。あなたのおっしゃる通り「最後に、彼は扁桃腺炎です、と知らせました」の意味になると思います。 >一つだけ目的語を取るのも可能なようです 上記のような文では2つ目的語がないと成り立たない気がします。 那位医生 最后 告訴 (我/他 など) 他 是 扁桃腺炎。 会話文では目的語を一つでも可能だと思います。 誰告訴他的? 是那位医生告訴他的。 >「最後に彼に扁桃腺炎と知らせました」 >最后 告訴 他 扁桃腺炎 ???です。 「最後に彼に扁桃腺炎とは何かを教えました。」 最后 告訴 他 扁桃腺炎 是 shenme。 或いは 「最後に彼に(私/彼 など)は扁桃腺炎に罹ったと知らせました。」 最后 告訴 他 (我/他 など)患了 扁桃腺炎。 が良いと思います。「誰が誰に何をした。」ということを言わないと分らないのは日本語でも同じですよね。
お礼
回答ありがとうございます☆ 細かいことが大好きなので… 大修館ででてるQ&Aの本と、にらめっこをよくしています。苦笑 私もこの文で >上記のような文では2つ目的語がないと成り立たない気がします。 と思ったのでどうかなあと… 違和感はなんとなく感じるんです! 中国人は発音をして語感をみるそうですが、時分はまだ育ってないので聞いてみました☆ 一応、全体はこういう文脈です 医者は彼の咽喉を見、聴診して、いろいろと尋ねてから、最後に彼に扁桃腺炎と知らせました 医生 看了看 他 的 咽喉,又 听了听 他 的 胸部,詳細 地 問了 很多 問題,最后 告訴 他 是 扁桃腺炎。 参考になりました ありがとうございます!!
お礼
あ、訂正のお陰に意味が明瞭になりました☆ >彼自身が扁桃腺炎という存在 というふうになるので、無意識になんとなく奇妙だなと感じていたと思います わかりました ありがとうございます!