• ベストアンサー

「是~的」構文 "的"の位置

中国語の「是~的」構文について質問なのですが、 (A) ○ 我是在銀行看見他的 × 我是在銀行看見的他 (私は銀行で彼を見たのです。) (B) ○ 我是昨天買的書 × 我是昨天買書的 (私は昨日本を買ったのです。) (C) ○ 我是在大學學中文的 ○ 我是在大學學的中文 (私は大学で中国語を勉強しているのです。) なぜ(A)(B)は駄目で(C)が良いのか、 この"的"の位置による違いが分かりません。 ご存知の方、ご教示ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wawa37
  • ベストアンサー率45% (137/299)
回答No.1

(A)どちらでも良い気がします。但し、 ○ 我是在銀行看見他的。  はどこを強調するかによって  1.私が銀行で彼を見た者です。 2.私は(学校ではなく)銀行で彼を見ました。 の意味に取れますが、 × 我是在銀行看見的他。  は2の意味かな~。或いは見たことを強調しているのかも知れません。 「彼をどこで見たかと言うと、“銀行で見たのです。”」 (B) ○ 我是昨天買的書。   私は(今日ではなく)昨日本を買いました。    × 我是昨天買書的。   私は昨日本を買った者です。 (C) ○ 我是在大學學中文的。 1.私は大学で中国語を学んでいるものです。 2.私は(各種学校ではなく)大学で中国語を学びました。 3.私が大学で専攻したのは(英文ではなく)中文でした。 ○ 我是在大學學的中文。 1の意味は無いですね。状況を考えるとかなり中国語が出来て「どこで勉強したの?」と聞かれて「大学でやったのです。」とか「脇目も振らず勉強しましたからね」という背景が有るような気がします。 (B)については×は全く意味が違いますが、(A)(C)については日本語と同じくどこを強調したいかで違って来ると思います。

h19nin
質問者

お礼

お返事遅くなり申し訳ございません。 実はどれでも良いけど、どこを強調したいかによって変わってくるんですね。丁寧な回答有難うございました。

その他の回答 (3)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.4

基本的に教科書で初心者に教えるのは「的」は文末に置けば間違いないという点です。 目的語を伴う場合には、「動詞」の後、「目的語」の前に置くこともあるということは、とりあえず知っておく程度でいいでしょう。 このことから、質問者さんの提示した文は、どれも正しそうですが、一つだけ決定的に誤りだと言えるのは(A)の「我是在銀行看見的他」です。 目的語の代詞(他の言語で言うと代名詞)は、「的」の後ろには置けません。 「代詞」についての語順の問題では、他にもときどき制限がありますね。 (たとえば数量補語)

h19nin
質問者

お礼

お返事が遅くなり申し訳ございません。 すごくわかりやすいご回答ありがとうございます。 こちらの回答を参考にもっと中国語の勉強をがんばりたいと思います。 有難うございました。

  • wawa37
  • ベストアンサー率45% (137/299)
回答No.3

No.1 です。 確かにNo.2の方がおっしゃる様に(B)×は“昨天”の所を強調すると「昨日買ったんだ。」の意味に取れました。 なぜ(A)×(B)×が駄目と思ったのか(参考書に書いて有ったのですか?・先生に言われたのですか?)分かりませんが、試験などで必要なのであれば取り敢えず○の方で覚えておいたら良いのではないでしょうか。習慣的に「(こうも)言える」「(こうは)言わない」と、人に拠っても言うことが違うので安全な方を覚えておくに越したことはありません。 全部正解と言って貰えたのですから、あなたの疑問は正しかったと言うことです。自信を持って下さい。

  • rmking
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2

中国人として あなたの問題を答えます 実は(A)(B)(C)共六句 すべては正解です   我是在銀行看見的他 この句は 変なことがあるんですが 私は見ればすぐあなたの意思分かります  その意思は 我是在銀行看見他的 という 句の意思が同じです  でも 我是在銀行看見他的 そういうのが中国人の習慣ですね (B)のなかに 我是昨天買書的 こういうのも良いです その当たる質問は  你是几時買書的? 言葉は随分妙なものです この問題の句を見ると 中国人はすぐあなたの意思を分かるはずです それは予想以上に理解してもらえます したがって 自分の言いたいことを中国語で伝えよう そうすると 学ぶことがきっと面白くなり、上達も早まるんです  

h19nin
質問者

お礼

お返事遅くなり申し訳ございません。 すべて正解だったとは驚きです。予想以上に理解してもらえると言っていただき中国語を勉強するのがまた面白くなりました。有難うございます。

関連するQ&A